Это почему Çeviri Fransızca
16,345 parallel translation
Почему ты решила, что это сойдёт тебе с рук?
Pourquoi croire que tu t'en tirerais?
Я имею в виду, я не знаю, почему я говорю тебе это.
Je ne sais pas pourquoi je m'embête à te le dire.
Почему это?
C'est quoi ça?
Ну я понимаю, почему они не фанаты всей этой вашей "Курт-и-Кортни" атмосферы.
Je ne comprends pas pourquoi ils ne sont pas fans de l'ambiance à la Kurt et Courtney.
Почему? Это важно?
Pourquoi?
Может быть это объясняет, почему тебе не хочется секса со мной.
Ça expliquerait pourquoi vous ne voulez pas coucher avec moi.
Если тебе это не нравится почему ты не прекратишь себя так вести?
Je ne suis qu'une gosse. Si tu n'aimes pas ça, pourquoi ne pas arrêter de faire l'enfant?
Это печально. Но я все равно не понимаю, почему я нужен в этом деле.
Mais je ne comprends toujours pas mon utilité dans cette affaire.
Это латынь. Значит "дите козла". Почему я всегда ассоциируюсь у них с козлом?
"Les enfants du bouc." Pourquoi toujours m'associer aux chèvres?
Это объясняет, почему его никогда не было дома и всю эту ауру секретности. Вы когда-нибудь встречались в отелях?
Ça explique pourquoi il n'était jamais chez lui et tous ces secrets.
Хм, я много думала о той ночи почему я явилась к тебе пьяной и ты не переспал со мной и я думаю что нам наше может быть, это просто выходит за рамки работы
J'ai beaucoup pensé à la nuit dernière, pourquoi je suis venue bourrée à votre appartement, pourquoi vous n'avez pas voulu coucher avec moi et je pense que nous, notre truc, peut-être que ça va plus loin que le travail.
- Мисс Дэнверс, есть только одна причина, почему вы сдесь Потому что ваш друг, не может сделать это без вас.
- Mlle Danvers, vous n'êtes ici que parce que votre ami refusait de le faire sans vous.
Я даже не знаю почему ты пишешь всё это.
Je ne sais même pas pourquoi tu écris tout ça.
Это то, почему я здесь.
C'est pour ça que je suis là.
Вы здесь, чтобы выяснить, почему я сказал, что это был индустриальный шпионаж, когда вы знаете, что это не так.
Tu es là pour trouver pourquoi je parlais d'espionnage industriel alors que tu sais que ça ne l'était pas.
Почему это был не ты?
Pourquoi ça n'a pas été toi?
Это очень печально но я сейчас понимаю, почему вы ничего не раскрыли, потому что вы потеряли кучу времени на поиски в неверных местах
Ils sont tragiques. Mais je comprends maintenant pourquoi ils n'ont pas été résolus, car vous passez beaucoup trop de temps à chercher au mauvais endroit.
Если ты действительно считаешь, что это убийство, почему нет?
Si vous considérez ça comme un meurtre, pourquoi pas?
Почему ты не можешь сказать всё это прокурору?
Alors pourquoi ne pas avoir dit ça au procureur?
Хикман преследовал её какое-то время, что значит, что он знал процедуры обеспечения её безопасности но... если Хикман убил её, почему он лжесвидетельствовал, рискуя пролить свет на это?
Donc Hickman la suivait depuis un moment. Ce qui veut dire qu'il connaissait les habitudes de son service de sécurité. Mais...
И если ты убил Рэйчел и Эрика, это может объяснить, почему полиция так и не нашла Узи
Et si tu as tué Rachel et Eric, ça expliquerait pourquoi le L.A.P.D. n'a jamais retrouvé l'UZI.
И всё это объясняет все эти "почему сейчас"
Ça expliquerait le "pourquoi maintenant"
И почему это важно?
Et pourquoi est-ce important?
Это единственная причина, почему я так долго не решался с ним поговорить
C'est pour cette raison que j'ai attendu si longtemps avant de lui parler.
Почему это?
Pourquoi pensez-vous ça?
что это толкнуло его жену на публичную разборку с ней ну, легко понять, почему Шерри так реагировала очень тяжело осознавать, что ваш супруг вам лжёт, сэр
C'est facile de comprendre pourquoi Sherry aurait pu exploser. C'est dur de découvrir que votre époux vous ment.
Брак — это прекрасная вещь, вот почему Провенза делает это так часто ой, перестань мы знаем, что вы будете вместе вечно
Le mariage est une chose merveilleuse, et c'est pour ça que Provenza le fait aussi souvent. Stop. Nous savons que vous resterez mariés pour toujours.
Почему тебя это интересует?
Pourquoi cette question?
Если это ты, Деннис, я понимаю, почему Кевин нуждается в тебе.
S'il s'agit bien de toi, Dennis, je comprends pourquoi Kevin a besoin de toi.
Тогда почему ты ничего про это не сказала?
Alors pourquoi tu ne dis rien à leur propos? Je...
Так вот почему ты говорил мне не трогать это?
C'est pour ça que tu me disais de laisser tomber?
И почему это ты не хочешь представить нас своему приятелю?
Pourquoi ne voudrais-tu pas nous présenter ton copain?
Если помнишь или поняла, почему с тобой это не сработало, мне бы хотелось узнать, потому что нужно, чтобы ты напомнила мне, что магия существует.
Donc, si tu souviens ou si tu sais pourquoi ça n'a pas marché pour toi, j'aimerais savoir ça maintenant, parce que j'ai besoin que tu me rappelles que la magie est réelle.
Теперь ты поняла, почему это так важно.
Maintenant vous avez compris pourquoi c'est si important.
Почему ты с вечера не задал это Рейф, почему ты не лёг спать?
Pourquoi t'as mis ce truc, Rafe, si tu ne comptais pas dormir?
Почему вы это говорите?
Qu'est-ce qui vous fait penser une telle chose?
Хотя это не мое дело, мне любопытно, почему вы расстались.
Bien que ça ne me concerne pas, j'aimerais savoir pourquoi vous vous séparez.
И почему это?
Et pourquoi ça?
Почему ты позволяешь им это делать?
Pourquoi tu les laisses faire?
Почему ты это скрыла?
Pourquoi tu me l'as cache?
Объясни хотя бы, почему ты стараешься спасти это девицу?
Je viens, mais tu me dis pourquoi tu cherches a sauver cette fille?
Вот почему я должен был менять континенты и ты разрушила это тоже.
C'est pour ça que j'ai quitté le continent, en vain.
Тогда почему она просто это не сказала?
Pourquoi elle ne l'a pas dit tout simplement?
Теперь мне это понятно, но все же почему от его смерти умрешь и ты.
Ça, d'accord, mais je comprends toujours pas comment s'il meurt, vous mourrez.
- Это ещё почему?
Je suis juste surpris de vous voir en pleine forme.
Почему это сложно?
Pourquoi est-ce difficile?
Почему бы тебе не отложить это всего на день?
Mais pourquoi ne pas tout décaler d'un jour?
Почему ты держала это в себе?
Pourquoi tu as porté ça seule?
Как думаешь, почему это могло произойти?
Qu'aurait-il pu se passer d'après toi?
♪ Почему бы не принять это? ♪
♪ Pourquoi ne pas en profiter ♪
Слушай, я... я понимаю, почему ты делаешь это.
Écoute, je... je sais pourquoi tu fais ça.
это почему же 114
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему так долго 368
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему вы молчите 35
почему ты спрашиваешь 515
почему я 963
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему так долго 368
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему вы молчите 35
почему ты спрашиваешь 515
почему я 963