Найти тебя Çeviri Fransızca
1,976 parallel translation
Я должен, должен был найти тебя, детка.
Il fallait, il fallait que je te trouve bébé
Она может найти тебя.
Elle pourrait te retrouver.
Мне сказали найти тебя... что ты единственный, кто поймет.
On m'a dit de vous trouver... que vous étiez la seule personne qui pouvait comprendre.
Где я смогу найти тебя завтра?
Où puis-je te trouver demain?
Мы пытались найти тебя.
Nous avons essayé de vous trouver.
- Слушай меня... когда я прочитал эту статью про тебя и девочек и то, что их перепутали я знал что это то что я должен был сделать найти тебя и девочек - и я знаю это.
- et je le sais.
Мы тут свои жопы рвем, чтобы найти тебя.
On a tout essayé pour te retrouver.
Я не мог найти тебя.
Tu avais disparu.
Я подумала, что могу найти тебя здесь.
J'ai cru que je pouvais te trouver ici.
Она сказала мне где найти тебя.
Elle m'a dit où te trouver.
Помоги мне найти тебя.
Aidez-moi à vous trouver.
Тебя сложно найти, Дентон.
Je suis prudent.
Мне жаль. Трип сказал, где тебя найти.
J'ai attendu six semaines que ce type laisse ses rideaux ouverts.
Как мой парень, ты должен помочь мне найти место не далеко от тебя иначе ты должен заполнять мной своё время так, как я это делаю чтобы я чаще приходила и видела тебя, потому что я хочу видеть тебя
En tant que petit ami, tu devrais m'aider à trouver un appartement près de toi, sinon, tu devrais faire ton plein comme je fais mon plein pour venir te voir tout le temps, parce que je veux voir ta tête.
Пап, если копы найдут тебя, они не позволят тебе уйти.
Si les flics te trouvent, ils ne te laisseront pas partir, papa.
Потому что где бы ты ни была, он может тебя найти.
Car où que tu ailles, il te retrouvera.
ты должна меня подвезти, а я не могу тебя нигде найти.
T'es mon chauffeur, et j'arrivais pas à te trouver.
Так что я бы попросила тебя помочь найти точку опоры даже если это просто вероятность.
J'ai besoin de ton aide pour prendre pied même si c'est juste un détail.
У тебя 10 секунд, чтобы любезно уйти на рекламу, или же, ей-богу, ты не будешь сидеть в этом кресле, когда мы вернёмся.
Tu as 10 secondes pour rendre cette émission quelque chose de commerciale ou aide moi hannah, tu ne vas pas être assis sur cette chaise quand nous rentrerons.
Ну, с моим ты никогда не познакомишься, и я не буду таскать тебя по всем грузовым вагонам страны, чтобы найти его.
Et bien tu n'as jamais rencontré mon père, et je ne suis pas en train de te trainer à travers le pays pour vérifier chaque wagon pour essayer de le retrouver.
А ты не думаешь, что твой папа потратил состояние, чтобы увековечить тебя в скульптуре, предположительно голую, не попытался бы найти способ чтобы позаботиться об единственной дочери?
Et tu ne penses pas que ton père qui a dépensé une fortune pour te représenter par une sculpture probablement nue, ne chercherai pas une façon de prendre soin de son unique fille?
Да, но это не считается, ведь скоро у тебя будет секс, и ты забудешь, что у тебя его когда-то не было, и тебе придётся найти новый багаж, так что это не в счёт.
Ouais mais ça compte pas car tu vas bientôt coucher. Et tu oublieras vite qu'un jour tu étais vierge. Donc tu vas devoir choisir un autre bagage parce que celui-là ne compte pas.
А иногда, я просила тебя, умоляла найти путь домой... ко мне.
Et ensuite parfois, je te demandais, te priais, de trouver le chemin qui te ramènerait vers moi.
Если ты соврал, я пошлю своего человека найти и убить тебя и твою семейку.
Si ça devait ne pas être le cas, j'enverrai mon mécano ici présent vous trouver et vous tuer vous et votre famille.
Тебя не просто найти.
T'es difficile à trouver.
Как они узнали, где тебя найти? Они следили за тобой?
Comment ils ont fait pour vous trouver?
Думаю, я могу забрать тебя и мы сможем его найти...
On pourrait se rejoindre et aller le trouver...
Так что я тебя спрошу, они могут что-нибудь найти?
Alors je vais te demander s'ils risquent de trouver quelque chose?
Когда у тебя была амнезия, я пробовал спуститься в подвал, найти завещание.
Après que tu aies perdu la mémoire, J'ai essayé de descendre au sous-sol pour trouver ton testament.
Я считаю нам просто следует найти решение как справиться с этим без тебя.
D'accord? Je pense que nous allons devoir trouver un moyen de nous débrouiller sans toi.
Погоди, ты что, убил его? Рендел, разве ты не заслужил такого соседа, который мог бы пойти на убийство ради тебя?
Randall, ne mérites tu pas un coloc prêt à tuer pour toi?
И ещё я не хочу фотку твоего члена, ведь я живу совсем рядом, так что будь у тебя желание показать мне член, я могла бы просто прийти и посмотреть на него.
Et aussi, je ne veux pas de photo de ta bite parce que je vis très près de chez toi, donc si tu veux que je regarde ta bite, je pourrais juste venir et regarder ta bite.
Пока мы не сможем найти способ спрятать тебя на виду, возможно тебе надо вызвать подкрепление.
Jusqu'à ce qu'on trouve un moyen de vous cacher en pleine lumière, on devrait peut-être enrôler du renfort.
С тех пор, как я брала у тебя интервью на красной дорожке, и ты обещал прийти на мое шоу.
L'interview sur le tapis rouge où vous m'avez promis une émission.
Ты знаешь, так как мы позволили потрошителю "выйти из тени", в общем, я тот, кто напал на тебя в парке в тот день.
Tu sais, tant qu'on y est,... laissons sortir le "Blutbad" du sac, pour ainsi dire, j'étais celui qui t'as heurté au parc ce jour-là.
Знаешь, конечно, я мог бы быть больше похож на тебя, Джесс. Пойти на кухню, приготовить пирожные с вафельной крошкой. - Я так не делаю.
Tu sais, peut être que je suis plus comme toi Jess et je vais aller à la cuisine et faire des pâtisseries
Можно ли как-то убедить тебя прийти на мой торжественный прием, пусть и с небольшим опозданием?
Y a-t-il un moyen que je te convaincs d'être en retard à mon gala ce soir?
Всё, что я всегда для тебя хотела – возможность найти счастье вне наших отношений.
Je veux dire, tout ce que j'ai toujours voulu pour toi c'était d'être capable de trouver une satisfaction en dehors de notre relation.
Прости, что пришлось так тебя найти.
Je suis désolé qu'on ait à être réunis de cette manière.
Я хочу найти то, что будет тебя мотивировать.
Je veux trouver quelque chose qui te motive vraiment.
Мне тебя ни за что не найти, зато у меня есть два доллара и часы Casio.
Je ne serai jamais capable de vous retrouver, mais ce que j'ai c'est 2 dollars et une montre-bracelet de Casino.
Я хочу, чтобы ты поехала в такое место, где они никогда не смогут тебя найти. - А ты?
Je veux que tu ailles dans un endroit suffisamment malin pour qu'ils ne te trouvent jamais.
Возможно, ты захочешь уйти, пока люди не стали задавать вопросы, на которые у тебя нет ответов.
Bien, tu veux peut-être quitter les lieux avant que les gens commencent à poser des questions embarrassantes.
Я надеюсь на это, потому что если ты попытаешься найти ещё один повод не принимать денег, мне придется ударить тебя по голове.
Je l'espère, parce que si vous essayez de trouver une excuse de plus pour ne pas accepter l'argent, je devrais vous taper.
у тебя есть шанс, пойти на игру Knick'сов с красивой женщиной.
Tu as la change d'aller au match des Knicks. avec une jolie femme.
И я не могла найти способ чтобы рассказать тебе так что я просто сболтнула это и я уверена я застала тебя врасплох.Поэтому...
Donc je l'ai juste déballer d'un coup et je suis sure que ça t'a pris par surpise.
У тебя есть куча времени, чтобы найти правильную девушку, Майк. Что ж, спасибо тебе.
tu as tout le temps devant toi pour trouver la fille ideale, Mike bon, merci!
А у тебя нет идей, как его найти?
Donc, as tu une idée pour le trouver?
Не говоря уже о том, чтобы найти того, кто любит тебя
Encore moi le faire t'aimer.
Может я смогу найти место для тебя в моей администрации. Нет, спасибо ;
Peut-être que je pourrais trouver une place pour toi dans mon administration.
Я имею ввиду, почему бы тебе не сходить со мной на все мои занятия на этой неделе, и, если тебе понравится, ты можешь переехать сюда, и мы потратим весь год на то, чтобы найти для тебя
Pourquoi tu m'accompagnerais pas dans mes cours cette semaine, et si tu aimes, tu pourrais emménager ici et on aurait un an pour trouver comment t'y faire entrer.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34