Настоящая работа Çeviri Fransızca
133 parallel translation
Настоящая работа, только начинается. Нам надо вернуться к ТАРДИС, притом мы понятия не имеем, где он, и целая английская армия, попытается остановить нас.
Il faut retrouver où est le TARDIS avec toute l'armée à nos trousses.
Насилие и революция... единственная настоящая работа.
Violence et révolution, sont les seules actes purs.
Работа. Настоящая работа.
Celle de travailler, vraiment.
Но я полагаю, что наша настоящая работа - наблюдение за червоточиной.
Mais notre véritable travail est de surveiller le vortex.
Завтра начнется настоящая работа.
La vraie mission commence demain.
Почётна уборка в школе, чтобы дети утром ступили на вымытые полы. - Сохранять чистоту - настоящая работа.
Et 45 min. en train tous les matins pour que les étudiants trouvent leurs couloirs propres et leurs poubelles vides.
У меня есть настоящая работа!
J'ai un vrai boulot!
Но это первая настоящая работа, которую тебе нужно будет здесь сделать.
C'est ton 1er vrai travail depuis que tu es là.
Нет, настоящая работа.
Non, j'ai un vrai boulot.
Ну, так что за настоящая работа?
C'est quoi, le vrai travail?
Твоя настоящая работа будет заключаться в том, чтобы ходить вокруг и при их появлении немедленно извещать меня.
Ton vrai travail sera, tout simplement, de faire le tour du quartier... et si tu les vois ou si tu as une preuve de leur passage... tu viendras me prévenir.
У тебя дети, это как настоящая работа.
C'est un vrai boulot.
Я всегда считала, что это скорее хобби, чем настоящая работа.
J'ai toujours pensé qu'il s'agissait plus d'un passe-temps que d'un vrai métier.
Теперь-то и начинается настоящая работа.
Maintenant, il faut se mettre au travail.
Но настоящая работа - небольшие достижения каждый день.
Mais en réalité, on améliore les choses avec de petits accomplissements quotidiens.
У меня есть настоящая работа для тебя.
Je voulais te filer un job.
Тогда поймешь, что такое настоящая работа.
Tu verrais ce que c'est qu'un vrai job.
Майкл, если тебе когда-нибудь понадобится работа, настоящая работа, сообщи нам.
Michael, si vous voulez une job- - une vraie job- - dites-le-nous.
У вас есть настоящая работа?
Avez-vous de vrais boulots?
Ну, это и есть наша настоящая работа.
- C'est notre boulot. - Oh!
Настоящая работа, действительно работа?
Un vrai boulot, un boulot sûr?
У меня должна быть настоящая работа с настоящим будущим.
- Il me faut un vrai travail.
Эм, он любил своих друзей, он любит свою семью, но больше всего он любил свой пенис... единственная часть его, у которой была настоящая работа.
Il aimait ses amis, sa famille. Mais plus que tout, il aimait son pénis. La seule partie de son corps à avoir un vrai travail.
Ну, может если это настоящая работа...
- Avec un vrai boulot de scénariste...
У меня настоящая работа.
J'ai un vrai boulot.
У меня была настоящая работа.
J'avais un vrai boulot.
У меня была настоящая работа — актрисы.
J'étais une actrice qui travaillait.
Но теперь начинается настоящая работа.
Mais maintenant le vrai travail commence.
Это не настоящая работа! Быстрее!
C'est un faux boulot.
Я хочу быть оперативником, вот это настоящая работа.
là où ça compte.
И не просто делать копии, а настоящая работа - работать над законопроектами.
Et pas pour des photocopies, un vrai boulot comme assistante juridique.
И если вы хотите знать о Боге, то что некоторые люди называют совпадениями... вот настоящая работа Бога.
Et à propos de Dieu, ce qu'on appelle une coïncidence est la preuve de son action.
Это почти как настоящая работа.
C'est presque un vrai travail.
Стоп, и это что, настоящая работа?
C'est un vrai boulot? Je serais trop bonne à ça!
Может твоя настоящая работа в том чтобы быть тем кто снова собирает нас после падения
Mais peut-être que ton vrai rôle, c'est de nous aider à nous relever.
Эм.. я правильно понимаю, что тебе 32 И это будет твоя первая настоящая работа?
Est-ce correct que vous avez 32 ans et que ce sera votre premier vrai travail?
Эй, это и есть настоящая работа.
C'est le vrai.
Сейчас, я понимаю, что может быть сложно как только первое возбуждение от рождения ребенка спадает, но знаешь, приятель, именно... именно тогда и начинается настоящая работа.
Je comprends que ça peut être difficile une fois l'excitation de la naissance passée, mais, c'est là que les vraies choses commencent.
Да, настоящая работа для Енота и его команды
- C'est un travail pour nous.
Вот где начинается настоящая работа.
Les choses sérieuses commencent.
Каталея, это настоящая работа, а то, что ты делаешь...
C'est un job à plein temps, quoi que tu en penses.
- Работа настоящая?
- Un vrai travail?
Работа настоящая, её подобрало Агентство.
Le travail, c'est vrai. L'agence a tout monté.
У тебя отличные друзья. Отличная работа, и настоящая красотка.
T'as de bons amis, t'as un bon boulot et une super gonzesse.
Это настоящая писательская работа!
- C'est un vrai travail d'écriture!
Настоящая писательская работа!
- Un vrai travail d'écriture!
Но настоящая память о Бене - это не ордена и церемонии, это работа, которую мы провернули, и уверенность в том, что его жертва была не напрасной.
La vraie reconnaissance de Ben n'est pas dans les médailles, mais dans la façon de continuer notre travail, pour être sûrs que son sacrifice n'ait pas été vain.
А потом пошла настоящая работа
Je sais simplement qu'Alpha a eu accès à de multiples greffes et personnalités qui auraient dû être effacées.
Мой офицер-надзиратель говорит, что времяпрепровождение с тобой, это не настоящая общественная работа, и если я не хочу потратить следующие 6 недель подбирая мусор на шоссе, они отправят меня обратно в тюрьму.
On m'a dit que sortir avec toi, c'est pas un travail communautaire, si je passe pas les six prochains mois à ramasser des ordures sur l'autoroute - ils me renvoient en centre.
И потом, когда ей надоест развлекаться с тобой, она прибежит ко мне, потому что я уже повзрослел, да и работа у меня настоящая.
Quand elle aura fait joujou avec toi, elle me choisira, moi l'adulte. J'ai un vrai boulot.
Это не игра. Это настоящая работа.
On joue pas, on travaille.
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает здесь 17
работает на меня 20
работает в 16
работают 108
работай со мной 21
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает здесь 17
работает на меня 20
работает в 16
работают 108
работай со мной 21
работали 36
работа твоя 42
работать вместе 38
работайте 133
работа под прикрытием 28
работаю над этим 115
работай на меня 22
работа такая 59
работая 21
работая вместе 40
работа твоя 42
работать вместе 38
работайте 133
работа под прикрытием 28
работаю над этим 115
работай на меня 22
работа такая 59
работая 21
работая вместе 40