Началась Çeviri Fransızca
2,020 parallel translation
С тех пор, как началась жара, детка!
Depuis que c'est la canicule, chérie!
Может, у нее началась клиническая депрессия.
Elle pourrait sombrer dans une dépression.
" мен € уже клаустрофоби € от этого места началась!
Cette endroit me rend complètement claustrophobe!
Кругом какая-то ерунда началась, когда Кэсси приехала.
Tout s'est détraqué depuis que Cassie est ici.
Два месяца, перед тем как началась херня, потому что всё, что я читал о себе, было то, что я украл у тебя шутки, чего я не делал.
Deux mois avant que ça craigne et que tout le monde me dise que j'ai volé tes blagues. - Ce que j'ai pas fait.
У нас нет возможности воевать, но, похоже, война уже началась.
Nous manquons d'équipement, cependant nous sommes en guerre.
Моя жизнь началась в день, когда я встретила господина и властелина моего сердца, Красного Джона.
"Ma vie a commencé le jour où j'ai rencontré le seigneur et maître de mon coeur," John le Rouge ",
Преступник подошел, началась борьба - бах, бах, бах...
L'agresseur surgit, il y a une bagarre bang, bang, bang... Oh...
Дворники видели, как четыре парня вошли в хранилище, через пять минут началась стрельба.
Des balayeurs ont vu des hommes entrer. Cinq minutes après, c'est la fusillade.
Эпоха пистолетов началась.
L'enfoiré a été trop rapide pour moi.
Она началась.
Ça a commencé.
В смысле, как когда у Гилигана началась амнезия, когда Скиппер ударил его доской, и дальше в серии он все вспомнил, когда ему по голове прилете кокос?
Comme quand Gilligan devient amnésique, frappé par le capitaine, et il guérit en prenant une noix de coco sur la tête?
Здесь говорится, что новая Американская гражданская война которую ты вызвал, началась с серии концентрированных ядерных ударов по всему восточному побережью.
Il est dit ici que la guerre civile que tu as provoqué s'est soldée par des frappes nucléaires concentrées le long de la côte Est.
Битва за право контролировать мировой энергетический рынок началась!
a commencée!
Наша любовь ещё даже не началась.
Nous n'avons rien commencé.
Последняя атака "Афины" началась!
[La révolte et la dernière guerre d'Athéna commence! ]
Война началась, и никто не может отступить!
et personne ne peut faire marche arrière!
Детали обрывочны, но очевидно драка началась, когда офицерам полиции помешали войти в здание... оно находится в специально списке.
Maintenant, les détails sont vagues, mais apparemment la bagarre a éclaté lorsque deux officiers de police se sont vu refuser l'entré dans le bâtiment... C'est dans la liste des emplacements sensibles.
12 минут. И потеха началась.
Douze minutes, et la fête commence.
Поверь мне, она только началась!
Crois-moi, elle ne fait que commencer.
Восстановление последовательности дало осечку, началась блокировка нервной системы вместо того чтобы открыть ее.
Le re-séquençage a dû mal se passer, ça a commencé à bloquer les voies neurales au lieu de les ouvrir.
Я думала, у меня началась менопауза.
Je... Je pensais que je commençais à être ménopausée.
Мания прекратилась и началась депрессия. И ее лечить гораздо сложнее.
Mais sa dépression résulte d'une crise et c'est plus difficile à traiter.
Игра началась в семь вечера.
Le match a commencé à 19 h.
Его паранойя началась по меньшей мере год назад.
Sa paranoïa date d'un an.
Распродажа боеприпасов уже началась.
La promo sur les munitions a commencé.
Игра началась.
{ \ pos ( 190,210 ) } Ambition contre népotisme.
у него началась менопауза Чувак, завали ебало
Ferme ta gueule!
У меня началась менструация.
J'ai eu mes règles.
- Реклама началась...
- Non.
Игра началась.
C'est parti.
Но потом началась война.
Puis la guerre éclata.
Началась эра пыток и страха.
C'est le début d'une ère de torture et de peur.
Такую музыку играли в Зимбабве впервые, но когда началась первая песня, девяносто тысяч человек с улицы, которые не смогли попасть, решили войти.
C'était la première fois qu'au Zimbabwe, on entendait ça. Dès la première chanson, les 90 000 personnes qui étaient restées dehors ont voulu entrer.
Игра началась.
2e manche.
Твоя аттестация началась.
Ta mission commence à l'instant.
Моя история началась в те тёмные времена, когда любой контакт между двумя мирами... был крайне опасен и строго запрещён.
Retournons aux Temps obscurs quand tout contact entre les mondes était extrêmement dangereux et totalement interdit.
Первая волна атаки уже началась.
La 1re phase d'attaque est déjà en cours.
Операция началась.
Ils ont lancé leur mission.
И началась моя болезнь.
Et là est ma faiblesse.
Война между ликанами и вампирами началась за сотни лет до моего рождения.
Les Vampires et Lycans ont été en guerre pendant des siècles.
Затем началась чистка...
Puis il y a eu la Purge.
Игра началась... но мы этого не замечали.
Le match avait démarré, mais pas celui qu'on regardait.
Сразу после этого у него началась сильная депрессия, его разбил паралич, и он скончался.
Peu de temps après, il a sombré dans une grande dépression et il est mort de la maladie de Lou Gehrig.
Народ Вадии празднует что началась новая глава в истории их страны
Le peuple wadiyen célèbre le chapitre qui s'ouvre pour son pays.
- У меня снова началась менструация.
- Mes règles ont recommencé.
Революция началась.
La révolution a commencé.
Другая жизнь здесь началась!
Ici commence une autre histoire.
Только лишь сейчас началась.
Quelque chose tout à coup A commencé.
Операция по зачистке страны от террористов началась.
Une rafle anti-terroriste est en cours.
Игра только началась.
Tu veux parier?
началась война 24
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
начальник полиции 17
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
начальник полиции 17
начало в 30
начал 45
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33
начало чего 19
начальная школа 24
начал 45
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33
начало чего 19
начальная школа 24