Начали Çeviri Fransızca
6,769 parallel translation
Полагаю, мы не с того начали?
Peut-être que l'on a commence du mauvais pied tout à l'heure?
Мы начали орать друг на друга, она толкнула меня, а я была сильно злой...
On a commencé à crier l'un sur l'autre. Elle m'a poussé à bout, et j'étais tellement énervé...
Ага, мы с ним "не с той ноги" начали.
Lui et moi avons eu des débuts difficiles.
Он один их тех качков, которые оказываются там, откуда начали.
Il fait partie de ces ratés qui retournent à la case départ.
Как только мы начали приглядывать к Кэму, вы поняли, что он свяжется с "Омникор", выяснит, за чем вы стоите.
Quand on a commencé à s'intéresser à Cam, vous avez réalisé qu'il pourrait contacté Omnicore, et s'apercevoir que vous êtes derrière tout ça.
Связи нет, поэтому мы начали копать под него лично.
Aucun liens, alors on a commence à creuser de son côté.
Начали...
C'est...
И, начали.
Et c'est parti.
— Чтобы закончить то, что они с мужем начали : — Зачем?
- Pour faire quoi?
Начали.
C'est parti.
Итак, начали.
Nous y voilà.
И все же, это не объясняет недавний послужной список детектива Чендлер, который мы только начали изучать.
Ça n'explique toujours pas ses derniers états de service, que l'on commence juste à examiner.
Когда начали погибать дети в колледже, я подумала, что это Эндрю.
Quand les jeunes de la fac se sont mis à mourir, j'ai su que c'était lui.
Они начали эту войну со лжи и продолжают её на лжи.
Ils ont commencé cette guerre sur un mensonge et ils la justifient par ce mensonge.
Солнышко, мы ещё только начали.
On commence seulement.
Но потом, когда вы с Лорой Хоффман начали рецептами обмениваться, мне хотелось ослепнуть.
Mais ensuite Laura Hoffman et toi, avaient commencé à échanger des conseils de cuisine, et je voulais m'arracher les yeux.
Прежде чем мы начали, мне нужно кое-что сказать тебе.
Avant que tu te noies, je dois parler. te parler à propos d'un truc.
Начали поиски?
Avez vous mis une équipe de recherche?
Ну, немного бы помогло, ели бы ты не скомкал всю бумагу, прежде чем мы начали что-нибудь писать.
Eh bien, ça aurait pu aider si tu n'avais pas froissé tout le papier avant que nous écrivions quoi que ce soit dessus.
Жалко, что я этого не знала до того как все начали делать пирсинг на пупках, чтобы казаться круче.
J'aurais aimé le savoir avant qu'ils se fassent tous percer le nombril pour essayer de rester cool.
Почему бы тебе не присесть, Логан, чтобы мы начали?
Pourquoi ne prenez-vous pas un siège, Logan, que l'on puisse commencer?
Вот, где мы начали, здесь же мы и закончим.
C'est ici que nous avons commencé, et c'est ici que nous allons en finir.
Мы уже начали переживать за тебя.
On était inquiet pour toi pendant un instant.
Знаете что, кажется, мы плохо начали,
Écoutez. Nous sommes peut-être partis du mauvais pied.
Господин президент, надеюсь вы звоните сказать, что начали сбрасывать бомбы. Мне кое-что нужно.
J'espère que vous m'appelez pour me dire que vous avez commencé à lâcher des bombes.
Уважаемые американцы, несколько минут назад по моему приказу американские военные начали первую фазу военной операции для освобождения западной Анголы...
Mes chers compatriotes, Il y a quelques instants, sous mes ordres... Les forces américaines ont commencée les premiers stades des opérations militaires dans le but de libérer l'ouest de l'Angola...
Несколько минут назад американские военные начали первую фазу...
Il y a un moment, les forces américaines ont commencés leurs premières étapes... Est-ce que ça arrive vraiment?
Вы начали встречаться уже с мыслью о расставании.
Vous avez commencé avec déjà un pied pour en sortir.
Мы неправильно начали отношения.
On est partis du mauvais pied.
Итак, начали.
C'est parti.
Когда мы с Кевином начали встречаться, он преподавал в маленьком колледже за городом.
Quand Kevin et moi avons commencé à nous fréquenter, il était professeur dans une petite faculté.
У нас 7 жертв, так что, мы начали с самого простого вопроса.
Nous avons 7 victimes, donc nous commençons avec les questions basiques.
И где-то в это же время между ними и начали курсировать эти деньги.
Ça correspond au début de leur échange d'argent.
Начали.
Encore.
Шанельки начали поедать ватные тампоны.
Les Chanel ont commencé à manger des boules de coton.
Твой папа и я были на салатном свидании, и только мы начали общаться...
Ton père et moi avions un rendez-vous salade, et on a commencé à parler...
Вы сделали всё возможное, чтобы к нам вступили только неудачницы, а потом начали избавляться от нас с помощью единственного возможного способа : убийства.
Des fois je suis un peu du même avis que le Red Devil. Je veux dire, il nettoie cet endroit de tous le bordel et les déchets d'une façon bien plus efficace qu'un doyen ou qu'une révélation au grand jour.
Заставить Декана Манч закрыть корпус. И Вы начали убивать сестер направо и налево, пока она этого не сделает, но... вы не учли тот маленький факт, что Декан Манч такая бессердечная сука.
Alors, j'ai vu ce documentaire un jour qui parle de ce lycéen qui pouvait faire pousser des poils vraiment fins sur son corps, s'il se concentrait suffisamment.
Мы ворвались в Каппа и начали действовать.
Nous sommes entré par effraction chez Kappa et nous nous sommes occupés.
С ней мы начали делать что но теперь, когда мы занимаемся сексом, это очень медленный процесс,
On a commencé comme ça, mais maintenant, on fait l'amour doucement,
И лишь последнюю пару месяцев мы начали налаживать отношения.
Ça ne faisait que quelques mois qu'on commençait à se réconcilier.
Я знаю, что после крушения поезда вам поручили составить формулу вычисления компенсации жертвам, но после этого некоторые пострадавшие наняли адвоката и начали расследование.
- Après le déraillement, on vous a demandé d'évaluer les dommages et intérêts. Après votre décision, des victimes ont engagé un avocat pour ouvrir une enquête.
Инсулин начали продавать в этом году в Германии, но здесь его нет.
L'insuline a été commercialisée cette année en Allemagne, - mais elle n'est pas arrivée jusqu'ici.
Или она решила сделать следующий шаг и добиться того, чтобы Амелия и Хулиан начали исследовать свое будущее для изменения судьбы.
Ou peut-être qu'elle a décidé d'aller encore plus loin et d'obtenir d'Amelia et Julián qu'ils enquêtent sur leur futur - pour changer le destin.
Пойдем, я не буду заканчивать то, что вы начали.
Allez, il ne m'a pas payé pour finir ce que vous avez commencez.
Когда в офисе администрации запретили курить, люди начали использовать эту дверь.
Quand il a été interdit de fumer dans les bureaux de l'Administration, les gens ont commencé à utiliser cette porte. C'est l'issue de secours d'un théâtre de Vitoria.
Мы начали.
Nous avons donc commencé à le faire.
Большинство наших выступающих начали работать с нами примерно в твоём возрасте, ну а я начала ещё будучи маленькой девочкой.
La plupart de nos artistes ont commencé à bosser avec nous à ton âge, et moi, j'ai commencé quand j'étais petite.
Вы начали то, что не сможете закончить.
Vous avez commencé quelque chose que vous ne pouvez pas arrêter.
Я хочу, чтобы мы начали всё заново, чтобы у нас было место, куда можно сбежать из замка и всех болезненных воспоминаний в нем.
Je veux que nous prenions un nouveau départ, un endroit où nous pourrions s'éloigner du château et de tous ces mauvais souvenirs.
Пока мы не начали, пожалуйста!
Uh, avant que nous partions, s'il vous plait!
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начальница 16
началась 33
начало в 30
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начальница 16
началась 33
начало в 30
начал 45
начальник полиции 17
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начале 33
начальник тюрьмы 20
начало чего 19
начальная школа 24
начальник полиции 17
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начале 33
начальник тюрьмы 20
начало чего 19
начальная школа 24