Не говори мне Çeviri Fransızca
1,574 parallel translation
Не говори мне, Орест, что веришь в то, что написано.
Dis Lui maintenant, Orestes. Dis Lui que tu crois en ce qui est écrit.
Не говори мне...
Ne le dis pas à moi.
Так что не говори мне чепухи.
Donc, ne me donnez pas ces excuses frivoles.
- Черт, не говори мне, что делать.
- Ne me dis pas ce que je dois faire.
- Не говори мне успокоиться!
Ne me dis pas de me calmer.
- Ты для меня ничего не значишь. - Не говори мне так!
Tu n'es rien pour moi.
Не говори мне так!
Ne me dis pas ça.
- Тогда не говори мне : "Успокойся!"
- Alors me demande pas de me calmer!
не говори мне расслабиться.
- Ne me dis pas de me calmer.
Но не говори мне, что мы всё закончили в Виннипеге, потому что это пустая болтовня и я не буду это слушать.
Mais ne me dis pas que c'est fini à Winnipeg, car c'est la peur qui parle, et ça prend pas avec moi.
И только не говори мне, что у неё не было на это полномочий, потому что, поверь мне, я чувствую себя уволенным
Et ne me dites pas qu'elle n'en avait pas l'autorisation, car croyez-moi, je me sens viré.
- Нет, не говори мне. Позволь мне угадать.
- Me dis rien, laisse-moi deviner.
Только не говори мне, что я задел твои чувства.
Ne dis pas que je t'ai offensé.
Только не говори мне, что ты подавлена из-за того, что проиграла в какую-то дурацкую игру.
T'es pas déprimée d'avoir perdu un pari idiot?
Только не говори мне, что... она сожгла дотла твою квартиру.
Laisse moi deviner. Elle a entièrement brulé ton appartement.
Мне нужно обсудить несколько вещей с Джулией. Ты только что вышел из сумасшедшего дома. Не говори мне, что не хочешь выпить стаканчик.
Tu viens à peine de sortir du trou, ne me dis pas que tu n'en as pas besoin.
Пожалуйста, не говори мне больше ничего плохого.
Puis surtout, arrête de me dire des choses méchantes.
Только не говори мне, что он тебя убедил.
Non. Me dis pas qu'il t'a eue.
Не говори мне, что...
Mon canapé rouge...
- Не говори мне "не могу".
- Tout est possible.
Никогда не говори мне...
Ne me dis jamais...
Пожалуйста не говори мне, что передумала.
Ne me dis pas que tu as changé d'avis.
Только не говори мне, что никому не удалось сбежать из этой Фантомной зоны.
Ne me dites pas qu'on ne s'échappe pas de la Zone fantôme.
Терри, только не говори мне, что избавишься от мастерской.
- Je sais. - On a une 2e chambre.
Не говори мне, что ты выбрасываешь меня из города.
Ne me dis pas que tu me chasses de la ville.
Только не говори мне, что ты в этом пойдешь.
S'il te plaît, dis-moi que tu ne vas pas porter ça.
Не говори мне, но подумай о том... Подумай о том, что ты сейчас больше всего хочешь сделать.
Ne dis rien, mais concentre-toi... sur ce que tu rêves de faire à cet instant.
И не говори мне что это совпадение. Что ты вытащил меня из тюрьмы И тут вдруг у тебя есть работа для меня.
Et ne me dis pas que c'est une coïncidence... que tu m'aies fait libérer et que tu aies une job pour moi.
Не говори мне что умно, Майк. Как давно мы знаем друг друга?
Ne me parle pas de chose à faire, Mike.
И не говори мне, что он сбежал потому, что я мать-одиночка.
Donc, ne pas essayer de me dire que mon fils se sont enfuis parce que je suis une mère célibataire!
- Эй, не говори мне что я могу, ясно?
Ne me dis pas ce que je peux faire.
пожалуйста, больше не говори мне ничего в этом то и красота
- N'en dis pas plus. C'est ce qui est bien.
Рик, не говори мне, что ты не хочешь Засунуть свой член без гондона в лучшую пизду
Me dis pas que tu veux pas baiser les plus beaux culs comme à ton zénith?
И не говори мне, что никогда так не поступал.
Et ne me dis pas que tu n'as jamais trahi personne.
Только не говори мне что ты не пошёл бы по пятам если бы другие команды начали исполнять безумные движения на поле.
Ne me dites pas que vous ne seriez pas surpris si l'autre équipe, commençait à danser sur le terrain.
- Ну только не говори мне : "Я же предупреждала".
- Ne dites pas que vous me l'aviez dit.
Чувак, только не говори мне, что Айк видел Билли Мейза!
Tu nous as pas dit qu'il voyait Billy Mays!
- Пожалуйста, Брук, не говори мне, что ты пригласила...
- Ne me dis pas que tu as invité...
Только не говори мне, что вы с мамой типа опять сходитесь или что-нибудь в таком духе
Ne me dis pas que toi et maman, vous vous remettez ensemble. Non, non, non.
- Не говори мне, что ты не знаешь о...
- Me dis pas que tu sais pas...
Не говори мне что делать.
Ne me dites pas ce que je dois faire.
О, не говори мне, что это Нил Кэффри.
Me dis pas que c'est Neal Caffrey.
Только не говори мне Что ты не заинтересован в создании лучшей девушки.
Ne me dis pas que tu n'es pas curieux à l'idée de pouvoir améliorer ta petite amie!
Слушай, не говори мне, что Лекси не переживает
Ne me dis pas que Lexie n'est pas inquiète.
- Не говори мне о моих людях.
- Ils ont besoin de savoir.
Не говори о мне гадости, пока меня тут нет.
Pas de perche si je suis pas là.
В следующий раз не говори мне.
La prochaine fois, ne me raconte rien.
Не говори мне, что я могу и не могу делать, Най.
- Je sais ce que j'ai à faire.
Сделай мне одолжение - никому ничего не говори.
Rends-moi service, et ne dis rien à personne.
Мне пришлось сказать это, потому что... Не говори о Мансоне. Ты плакал.
- Il le fallait, car tu pleurais, je pleurais.
Не говори такое мне, если действительно не имеешь это ввиду.
Donne ton prix. - Faut jamais me dire ça, à moi.
не говори мне этого 28
не говори мне об этом 18
не говори мне успокоиться 23
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори мне об этом 18
не говори мне успокоиться 23
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори со мной 111
не говорите глупости 29
не говори ничего 293
не говори ему 154
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говори со мной 111
не говорите глупости 29
не говори ничего 293
не говори ему 154
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16