Не говорите со мной Çeviri Fransızca
83 parallel translation
- Пожалуйста, не говорите со мной.
Taisez-vous!
Не говорите со мной так, я не стою того! Перестаньте, вся жизнь впереди для вас.
mais quand tu y verras plus clair.
Не говорите со мной, умоляю.
De grâce, cessez de parler.
Не говорите со мной так, я не стою зтого!
Ne me dites pas des choses pareilles, je ne le mérite pas!
Не смейте- - Не говорите со мной о ранге!
Ne me parlez pas de grade.
Не говорите со мной в таком тоне.
- Ne prenez pas ce ton avec moi.
Послушайте, может, вы и смогли обдурить тех парней вашим представлением, но не говорите со мной так, как будто мы не знаем, что на самом деле произошло!
Tu peux les baiser avec tes airs de sainte, mais toutes les deux, on sait ce qui s'est passé!
Не говорите со мной, как с чокнутым. Я не чокнутый.
Pas de ce ton, je ne suis pas fou!
- И не говорите со мной таким тоном.
Et ne me parlez pas sur ce ton.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Je sais que vous êtes mon supérieur, et qu'on doit travailler ensemble. Mais ne me parlez plus de la journée.
Не говорите со мной так.
Je fais mon boulot, personne a le droit de me parler comme ça!
И как всегда, никто не говорите со мной после представления.
Comme d'habitude, personne ne doit me parler après.
Не говорите со мной как с ребенком!
- Je ne suis pas une gamine.
- Не говорите со мной так, будто я в школу никогда не ходил.
- Tu laisseras un mot. - Oui.
Пожалуйста, не говорите со мной о погоде, мистер Уортинг.
De grâce, ne me parlez pas du temps.
Прошу вас, не говорите со мной так.
Ne continuez pas ainsi.
Пожалуйста, сэр, не говорите со мной так.
S'il vous plaît, changez de ton.
Не говорите со мной как с ребенком, пожалуйста.
Ne me parlez pas comme à une gamine.
Не говорите со мной так, будто я одна из поклонниц которых вы раньше трахали.
Ne me parlez pas comme à ces groupies que vous vous tapiez.
Не говорите со мной
Ne me parlez pas.
Не говорите со мной...
Taisez-vous.
Не говорите со мной при всех. Лучше встретимся в том же месте, что и вчера после вашего танца.
Rejoignez-moi à l'endroit où nous étions hier.
Просто не говорите со мной!
Ne me parlez pas.
- Йона, не говорите со мной, как с маленьким.
- Je ne suis pas un enfant, allons.
Не говорите со мной в таком тоне, Сержант Бойл
Ne me parlez plus jamais ainsi!
Не говорите со мной так.
Ne me parle pas sur ce ton.
Не говорите со мной, говорите с этим парнем.
Hé, ne parlez pas à moi, parlez à ce type.
Хорошо, просто так не говорите со мной, я вижу вас.
Ok, c'est bien, mais vous n'avez pas besoin de me le dire à la radio ; Je vous vois.
Не говорите так со мной!
Ne me parlez pas ainsi.
Не забывайтесь, юноша. Тем более, что говорите со мной!
Ce ton me surprend, surtout s'il m'est destiné!
- Не говорите со мной так.
- Tu me parles pas comme ça!
Почему вы так говорите со мной? Потому что я должен задержать вас, так что помолчите, пока не поговорите со своим адвокатом.
Nous partons de la théorie que le type est à la boutique... pour acheter des trucs pour sa complice.
Просто говорите со мной. Не дайте уснуть.
Continue de parler, ne me laisse pas m'endormir.
Вы говорите со мной или мы здесь не одни?
C'est à moi que vous parlez?
Почему вы не говорите со мной? !
Pourquoi vous me parlez pas?
Так что не говорите так со мной, хорошо?
Alors, pas de cinéma.
- Я имею в виду, когда кончал со мной. - Прошу вас, не говорите непристойности.
Elle est née dans une salle de jeu.
Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
Angela, vous voulez discuter avec mon ami?
Мне не нравится, когда вы говорите со мной в таком грубом тоне.
Je n'aime pas que vous me parliez sur ce ton blessant.
Я не могу понять, когда вы говорите со мной на двух разных языках.
Je comprends pas quand vous me parlez en deux langues.
Мне нужно пересоединить некоторые провода, и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, они дрожат еще больше.
Je dois rebrancher les fils, quand vous me parlez, elle tremble encore plus.
Придет день, когда мое творчество прославится настолько, что люди скажут не "говорите со мной по-французски", а "говорите со мной на языке Мольера"!
Un jour viendra où mon oeuvre sera si légendaire.. .. qu'on ne dira plus : "Parlez-moi en français",
Говорите со мной, а не с моим клиентом, сэр.
- Parlez à moi, pas à mon client.
Не говорите так со мной перед моими людьми.
Quand vous parlez comme ca devant mes hommes...
Надеюсь, что врете, Алан. Потому что иначе вы говорите, что моя дочь, моя мертвая дочь в этой комнате и не может со мной говорить.
Sinon, vous me dites que ma fille décédée est ici et ne peut me parler.
Вы говорите не со мной, сэр.
Vous ne me parlez pas, Mr.
- Не говорите с ней. Говорите со мной.
- Je leur dis ce qui s'est passé!
Вы когда-нибудь сами пытались поймать диких животных? Если нет - даже не спорьте со мной. Говорите, что это не дикая кошка?
alors ne venez pas discuter avec moi! je me déshabillerai et je danserai pour vous!
Говорите со мной, а не с ними.
Adressez-vous à moi, pas à eux.
Как обеспечивал ее и для Френни. Не говорите со мной о Френни!
18h54, Suspect arrêté.
Видите, вы не похожи на других врачей, вы говорите со мной о всяком.
Vous n'êtes pas comme les autres médecins. Vous me dites des choses.
не говорите со мной так 16
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите этого 25
не говорите так 264
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите этого 25
не говорите так 264
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите ничего 51
не говорите ему 70
не говорите им 19
говорите со мной 40
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все нормально 61
не говорите ничего 51
не говорите ему 70
не говорите им 19
говорите со мной 40
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16