Не говори Çeviri Fransızca
10,499 parallel translation
Не говори, что ты забыла.
Ne me dis pas que t'as oublié.
Не говори мне.
Ne me dites pas.
Не говори "усталой".
Ne dites pas fatigué.
Не говори никому, особенно Никлаусу.
Ne dites pas une âme, surtout pas Niklaus.
Вернись в город. Никому не говори.
Retourne en ville ; et ne dis à personne ce que tu as trouvé ici.
Одда, ничего не говори.
Odda, tu ne diras rien.
Не говори "да".
Ne dit pas oui.
— Не говори.
- Ne dis rien.
- Не говори мне под руку, я за рулем...
- Laisse le conducteur conduire pour l'amour...
Не говори мне о Джорджио, потому что я знаю, что он на Ибице до Дня Флага.
Ne me dis pas que c'est Georgio, il est à Ibiza pendant un moment.
Пожалуйста, ничего не говори, хорошо?
Ne dis rien, s'il te plait?
Не говори обо мне так, будто меня здесь нет.
Ne parle pas de moi comme si je n'étais pas ici.
Боже! Только не говори это ему, а то он может и передумать.
Ne lui dis pas ça ou il va changer d'avis.
Больше ничего мне не говори - у меня обоснованное сомнение.
Ne m'en dis pas plus... plausible dénis.
Ничего не говори.
Ne dis rien.
А ) Даже не говори такое,
Un, ne dis pas ça.
- Не говори мне... Что это пистолет, который ищут кэмпэйтай.
- Dites moi que ce n'est pas ce que les Kempetai cherchent.
И не говори.
Vous ne plaisantez pas.
Это будет крупной победой для Бюро, и не говори мне, что вам это не нужно.
C'est une victoire pour le bureau et vous en avez besoin.
Не говори мне, что ты встречаешься с людьми на парковках и в темных переулках или...
Ne me dis pas que tu rencontres des gens dans des parkings ou des ruelles ou...
И еще кое-что, пожалуйста. Никому не говори, хорошо?
Encore une chose, s'il te plait, ne le dis à personne, d'accord?
Никому не говори, хорошо?
Ne le dis à personne, ok?
Не говори глупости.
Ne sois pas ridicule.
Никогда больше со мной не говори.
Ne jamais me parler à nouveau.
Когда будешь говорить с людьми, господин, не говори проповедь.
Quand vous parlez aux hommes, Seigneur, vous ne pouvez pas faire un sermon.
– Что? Не говори, что выбираешь Майкла. Скажи что угодно.
Parfois j'ai l'impression de sentir une espèce de... connexion... entre moi et Rafael.
Только не говори, что ты с утра побежала на скрапбукинг.
Ne me dis pas que tu es allée aux cours matinaux de scrapbooking.
Не говори про себя так.
- Ne parle jamais de toi comme ça.
Не говори так.
Dis pas ça.
Только пожалуйста... Только пожалуйста не говори ничего
S'il te plait, ne dis rien.
Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста, не говори ничего
s'il te plait, s'il te plait, s'il te plait ne dis rien.
НЕ ГОВОРИ ЕЙ!
Tu ne peux pas lui dire.
Потом не говори, что я тебя не предупреждал.
Je vous aurai prévenue.
Не говори чепухи, Рут.
Ruth, ne soyez pas ridicule.
Не говори чепухи.
Ne soyez pas ridicule.
Не говори ничего по телефону.
N'en dis pas plus au téléphone.
И не говори.
Ne m'en parle pas.
Не говори мне, не говори мне!
Ne me dites pas, ne me dites pas.
Не говори этого.
Ne dis rien.
♪ Тихо, маленькая Эбби, Не говори ничего ♪
Petite Abby, ne dis rien.
– Точно не говори Майклу, что поцеловала Рафаэля.
Ne dis pas à Rafael que tu as embrassé Michael.
Не говори им, что я её знаю!
Ne leur dis rien!
– Пожалуйтса, не говори со мной... Я должен вжиться в роль, и это очень трудно, так как мой персонаж должен заняться любовью с лживой, женщиной - чупокаброй.
Je me mets dans la peau du personnage, et c'est très difficile vu que mon personnage doit faire l'amour à une menteuse fourbe.
И только, прошу, не говори, что Вэйнрайт, потому что это такой же фейк, как и твои часы.
S'il-te-plait, ne me dis pas que c'est Wainright, parce que c'est aussi bidon que la montre que tu portes.
Да, и не говори.
Je confirme.
Говори пока я не разозлился.
Parles vite, avant que je m'énerve.
Говори потише. Мы не можем оставить их там.
On ne peut pas les laisser dehors.
И не говори.
Dis-moi.
Может, я смогу помочь. Можешь не поднимать руку, а просто говори.
Madame, il y avait des cassettes vidéos dans l'entrepôt parmi tout le travail d'Exley, l'une d'elles contenait une interview avec un homme appelé Byron Washburn.
Нет, он не знает, и он бы убил меня, если бы знал, поэтому пожалуйста, не говори ему. Хорошо.
J'ai pas eu de résultat pour l'homme mais j'ai eu un résultat sur son otage.
Многие в этом городе считают, что ты весь такой вот из себя, но я не один из них, так что говори то, что хотел сказать, или не трать зря моё время.
Beaucoup de cette ville pensent que vous marchez sur l'eau, mais pas moi. Dites ce que vous avez à dire, ou cessez gaspiller mon temps.
не говори так 1743
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори ничего 293
не говори со мной 111
не говорить 47
не говори мне 805
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори ничего 293
не говори со мной 111
не говорить 47
не говори мне 805