Не говори со мной Çeviri Fransızca
322 parallel translation
Если я узнаю, что ты стучишь на меня, я с тобой разберусь. И не говори со мной больше так!
Si je t'attrape à me faire un sale coup, j'enterrerai notre association... et je te traiterai au même rang que les autres.
Никогда не говори со мной в таком тоне!
Ne me parle jamais plus sur ce ton!
Да, дорогой. Не говори со мной таким лицемерным тоном.
Et ne prends pas ce ton hypocrite.
- Не говори со мной так.
- Ne me parle pas comme ça! Tu crois que je fais exprès?
Не говори со мной в таком тоне!
Je suis sûre que tu te trompes. Assez de ce ton!
Ежели хочешь быть моим другом, не говори со мной про зту... про все зто.
Si tu tiens à rester mon ami, ne me parle plus de cette... Ne me parle plus de tout ça.
Не говори со мной, я не отвечу.
Retardez ce mariage... Ne me parlez pas, je ne répondrai pas.
Не говори со мной так.
Ne me parle pas comme ça.
Не говори со мной так!
Pas de condescendance!
Не говори со мной... так как он говорит с тобой.
Ne me parle pas comme il te parle!
Не говори со мной по-венгерски, пожалуйста.
Ne me parle pas en hongrois.
Не говори со мной!
Tu ne me parles pas!
И не говори со мной больше.
Ne me parlez plus jamais!
Не говори со мной так, будто я - идиотка.
Me prends pas pour une débile...
- Не говори со мной таким тоном.
- Ne me parle pas sur ce ton.
Не говори со мной - я не отвечу.
Ou il faudrait autant qu'il le fût, car il est bien loin et vous ne lui êtes d'aucune utilité.
Не говори со мной!
Ne me parle pas!
Не говори со мной...
Ne me parle pas!
- Не говори со мной о Дарлин.
Oublie Darlene, me parle pas d'elle, bordel!
- Никогда не делай так, не говори со мной как с ребенком!
- Ne me traite pas comme un gosse.
Не говори со мной, словно я тупой...
Ne me traite pas comme un idiot...
- Не говори со мной так, змеюка!
Me cause pas comme ça, sale petite morveuse.
Пожалуйста, не говори со мной.
Ne me parle pas.
- Не говори со мной, хорошо?
Me parle pas.
Не говори со мной сейчас. Не смей со мной разговаривать.
Non, je l'ai pas vu.
- Не говори со мной так на глазах у людей. - Послушай- -
Ne me parle pas ainsi en public!
- Никогда не говори со мной во время "The Jackal".
Ne me parle jamais pendant "The Jackal".
Не трогай меня. Не спрашивай меня. Не говори со мной.
Ne me touche pas, ne me questionne pas, ne me parle pas.
- Значит... - Значит цыц! Не говори со мной.
Boucle-la.
Не говори со мной об этом, понятно?
Je ne veux pas parler de ça. D'accord?
- Не говори со мной как с ребенком.
- Ne me parle pas comme à un enfant.
Я говорю не об этой комиссии и ты это знаешь. И не говори со мной, как-будто я как другие люди. Тебе никогда не надо так делать!
Et ne me parlez pas comme si j'étais débile, vous n'avez jamais fait ça.
Не говори со мной в таком тоне, Джонни.
- Ne me parle pas comme ça.
мне нужен совет, а не указывание мне моих ошибок мне бы ребенок посоветовал больше чем ты не говори со мной в таком тоне!
J'avais besoin d'un conseil. Je me suis trompé. Un enfant m'aiderait plus que toi.
не говори со мной таким тоном.
Ne me parle pas comme ça.
- оставь меня в покое! - не говори со мной так, Пол!
Ne me parle pas comme ça!
Для тебя будет очень хорошо, если ты вернешь ее. Не говори... со мной так по-доброму.
Ne me parle pas si gentiment.
Не говори так со мной.
CHERUB : Me parle pas sur ce ton.
Не говори так со мной!
Ça ne marche plus! Ne me demande rien.
Не говори больше никогда со мной в таком духе, Диана.
Tu ne dois plus me parler comme ça, Diana. Je n'y peux rien...
Флориана, пожалуйста, не говори так со мной.
Floriana, s'il te plaît, ne me parle pas comme ça.
Не говори так со мной!
Tu n'en fais qu'à ta tête! Je te dis :
Не с кем не говори, потому что у меня бранч. Ладно, идем со мной!
Tu parles à personne car je donne un brunch, bon viens avec moi.
- Ты не со мной говори, а с ней.
- Parle-lui à elle!
И не говори так со мной.
Je te l'interdis.
Не говори со мной - я не отвечу.
Fais ce que tu veux faire, j'en ai fini avec toi.
Не говори со мной так...
Ne me traite pas...
- Ты так со мной не говори.
- Me parle pas comme ça
Не говори так со мной...
Tu ne veux pas dire que...
Куда бы меня не увезли, приходи меня навестить и говори со мной.
Là où on me mettra, viens me voir et parle-moi.
- не говори так со мной!
- Ne me parle pas comme ça.
не говори со мной так 70
не говори со мной таким тоном 17
не говори со мной в таком тоне 17
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори со мной таким тоном 17
не говори со мной в таком тоне 17
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори ничего 293
не говорить 47
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ему 154
не говорила 123
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорить 47
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ему 154
не говорила 123
не говорите никому 43
не говорите со мной 16