Не годится Çeviri Fransızca
616 parallel translation
Я согласна, это не годится
Je suis de ton avis. Cela ne sert plus.
Это не годится.
On ne fait pas ça.
Твой удар ни на что не годится.
Ça faisait faux.
Да, это никуда не годится.
Triste, en effet...
Никуда не годится.
Rien à garder.
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
D'habitude, vous jugez Shakespeare indigne de vous.
Ну, уж если это не годится, то я займусь продажей недвижимости.
Si c'est ça, je vais rentrer dans l'immobilier.
Пусть этим занимается судья. Для перевыборов оно не годится.
Laisse ça à un juge qui n'est pas en campagne.
А, обычная история не годится.
Je vois, le message.
Нет, так не годится!
C'est pas possible!
- Не годится!
- Il est pas valable!
Он не годится для дела.
Ça allait pour des bricoles, mais ça devient sérieux.
Ты же знаешь, что так не годится, когда старая женщина живет с мужем и женой.
Tu sais que ce n'est pas bien. Une vieille femme vivant avec un couple.
Это мне не годится.
Pas moi.
- Не годится?
- C'est pas bon.
- Не годится.
- Pas mieux.
Послушай, статья 403 не годится.
Compulsez votre code! L'article 403 n'irait pas?
Это, знаете ли, признак величия Я тут тоже мог бы ввернуть словечко но не годится оно для юных твоих ушей
vous savez. mais je risquerais d'écorcher vos si jeunes oreilles.
Кто-то должен быть первым. Формула "я как все" не годится.
Partager également, c'est pas bon.
То чему ты меня учила не годится в это время.
Tu nous as surtout pris notre argent.
Я здесь недавно, но разговаривать в таком тоне с сенатором США не годится, даже если он круглый идиот.
Je suis nouveau à ce poste, mais je ne crois pas de mise de s'adresser ainsi à un sénateur, même si c'est un idiot.
- Это не годится.
- Ça n'ira pas.
Это не годится, не годится.
C'est inutile, inutile.
По-твоему, эссе никуда не годится?
Ceci n'est pas bien?
Ваша история не годится. - Почему же?
Votre histoire ne tient pas debout.
Никуда не годится!
Oh! Ça n'ira pas.
Да он и посыльным не смог бы работать! Он никуда не годится! Женщина, вы что, не поняли?
Un pauvre incapable, même s'il voulait travailler.
Это нехорошо, это не годится.
DOCTEUR : Ce n'est pas bon. Pas bon du tout.
Зто не годится, душа моя.
Ce n'est pas convenable, mon petit.
Однако устройство, которое ими управляет, по словам Нормана, не годится для управления более чем 200000 андроидов.
Pourtant, ce que Norman désigne comme le centre de contrôle n'est pas assez puissant pour diriger 200000 androïdes. Je suis d'accord.
Процентное соотношение никуда не годится.
Ca risque d'affecter notre pourcentage.
Эта аргументация не годится для убежденного атеиста.
L'argument ne vaut rien pour l'incroyant.
Значит, в армию он не годится?
Vous pensez qu'il est inapte pour l'armée?
Ведь оно не годится?
Rien n'est entretenu!
Где найти старика? А молодой садовник не годится. И всё из-за монашек.
Quant à un jeunet il avait raison le sacristain.
— Не годится.
On ne marche pas.
Рабочие? Он же никуда не годится!
Tu parles des ouvriers?
Не годится.
Pas bonne.
Ну, я имела ввиду, что 75 - слишком мало, но 85 - уже никуда не годится.
À 75 ans, c'est trop tôt, mais à 85, il n'y a plus qu'à tuer le temps.
Что? Жизнь никуда не годится?
La vie vous déçoit-elle?
Хот-дог без приправ никуда не годится.
Ça demande à être relevé.
- Она никуда не годится!
- elle vaut rien.
Что это не годится
- Que ça ne sert plus.
Нет, эта больше не годится.
Non, celui-là, ne va plus.
Он не годится, Рэймонд.
Cela ne convient pas, Raymond.
- Не годится?
- Pourquoi?
Не годится?
Non?
Не годится.
Où est la remorque?
Не годится.
Inutile.
Не годится.
Pas moi.
Эта пушка никуда не годится. Как-то раз я был там с моим дядей.
J'y ai été avec mon oncle.
годится 246
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говори маме 49
не гони 136
не говорите 385
не говори ничего 293
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говори маме 49
не гони 136
не говорите 385
не говори ничего 293
не гони лошадей 32
не говори со мной 111
не говорить 47
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ему 154
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говори со мной 111
не говорить 47
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ему 154
не говорила 123
не говорите со мной 16