Не доставай меня Çeviri Fransızca
37 parallel translation
Тогда пошел вон и не доставай меня.
Retires ton cul de là, et va voir ailleurs si j'y suis!
Не доставай меня!
Laisse-moi!
Не доставай меня.
Me casse pas Ies pieds.
Ладно. Возьми. Не доставай меня.
Voilà, et me casse plus les pieds.
Послушай, мистер таксист, не доставай меня!
Ecoute, taximan, ne nous agace pas!
Эй ты... только не надо меня доставать. Это единственное что я прошу. Не доставай меня.
Ne me jetez pas, c'est tout ce que je demande.
В чём дело? Речь просто о съёмке. - Не доставай меня, Кёрт
La photographie n'est pas important, puisqu il ne s'agit que d'un tournage.
Не доставай меня.
Déconnez pas avec moi!
Не доставай меня! Ты, охранник на полставки! Сделай чтоб я тебя не видел, придурок!
Dégage, sale vigile!
Так что не доставай меня больше.
Alors, ne me dérange plus.
Не доставай меня!
Sale peste.
Не доставай меня вопросами.
C'est quoi, ces questions?
Не доставай меня. Я не в настроении.
Me cherche pas, je suis pas d'humeur.
Не доставай меня, ладно?
- Arrête de crier. - Je fais ce que je veux.
Не доставай меня. - Да ладно тебе.
Ne me déranges pas.
Так что не доставай меня своими выходками.
Alors ne refais plus ce genre de choses à l'avenir.
Не доставай меня.
Ne me fais commencer.
Не доставай меня!
J'essaie de rester calme.
Да, но не доставай меня.
Non. Mais ça fait rien. Vas-y, saoule-toi.
Не доставай меня.
M'emmerde pas.
Расслабься и не доставай меня.
Alors détends-toi, tu me stresses.
Не доставай меня этим.
Ne me dérange pas avec ça.
Не доставай меня с работой, ладно?
Ne me demande pas du travail, d'accord?
Лорен, я тоже не рада, что наши родители обручены, но не доставай меня.
Lauren, les fiançailles de nos parents ne me réjouissent pas non plus, mais ne me cherche pas.
Я пришла, чтобы сказать, не доставай меня.
Je suis venue te dire d'arrêter de me harceler.
Не доставай меня.
Ne m'éjecte pas.
Мне нужна свобода, не доставай меня, Кэтрин.
J'ai besoin d'espace, tu dois arrêter de me harceler.
Не доставай меня. "
Ne me dérangez pas. "
Не доставай меня.
Elles ont leurs quotas.
- Не доставай меня.
Commencez pas...
- За тебя отдувается. Я пойду фильм досмотрю и больше не доставайте меня.
Maintenant, je vais y retourner, et terminer tranquille Nuits Blanches A Seattle.
Я ему говорю, "Я абсолютно серьезно, не доставайте меня".
J'ai dit : "Je suis sérieusement sérieux. Me chauffez pas!"
Не доставай меня.
- Me cherche pas.
Вы же не скажете : "Да, доставай меня своим писком, заражай меня западно-нильским вирусом".
Lui dit-on : "Continue à m'embêter, pique-moi " donne-moi le virus du Nil "?
Ты меня еще не доставай!
Écoute, camarade...
Так что не очень доставай меня.
Ne me casse pas trop les pieds.
И не доставайте меня жалобами на поваров - я это итак е... ть знаю.
Et ne perdez pas votre temps à me dire que le Coca est éventé car je suis déjà au courant.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107