English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не знаешь

Не знаешь Çeviri Fransızca

33,039 parallel translation
Ты, случайно, не знаешь эту женщину?
Vous ne la connaissez pas, par hasard? Ouvrez la porte.
Ты не знаешь, к чему это приведёт.
- Ne touche pas.
Было намного легче, пока я не узнал, что ты тоже ничего не знаешь.
Ça marchait mieux avant que je réalise que tu es déjanté aussi. C'est juste.
Ты когда-нибудь чувствовал потерю курса... когда не знаешь, что делать дальше?
Tu t'es déjà senti désorienté? Sans savoir ce que tu devais faire?
Так ты говоришь, что не знаешь, кто она была?
Donc, vous dites que vous n'avez aucune idée de qui c'était.
Ты даже не знаешь, для чего оно. Разумеется, оно... всё прояснит?
- Eh bien, clairement... elle clarifie tout.
Ты не знаешь, у него есть адвокат?
Bon. Tu sais s'il a un avocat, maman?
Ты даже не знаешь, что мне предстоит, пап.
Tu n'as pas idée ce que je fais face, papa.
- Ты этого не знаешь.
- Tu n'en sais rien.
Ты многого о компьютерах не знаешь.
Tu ne sais pas grand chose sur les ordinateurs.
Ты хочешь, чтобы я заставила твоего босса быть приветливым к тебе, потому что ты не знаешь, как постоять за себя?
Tu veux que j'ordonne au nouveau patron d'être gentil avec toi? parce que tu ne sais pas comment te défendre?
Ты ничего не понимаешь и ничего обо мне не знаешь!
Tu ne comprends rien de moi.
Ты не знаешь, но раньше тут был прекрасный
Tu ne pourrais pas le savoir, mais c'était une superbe ville,
Ты ничегошеньки не знаешь об Интернете.
T'y connais rien à Internet.
Ты ничего обо мне не знаешь.
Tu ne sais rien sur moi.
Но ты не знаешь, что я заключил с ним сделку, которую не нарушу.
Mais tu ignores que j'ai un accord avec lui, et je ne vais pas le rompre.
Просто ты не знаешь, каково бороться, когда на кону человеческая жизнь.
Tu ne m'as jamais vu combattre lorsque la vie d'un autre est en jeu.
Ты разве не знаешь?
Tu ne vois pas?
Ты никогда не знаешь.
On sait jamais.
Но ты не знаешь, что я быстрая.
Mais tu sais, je bouge vite.
Ты не знаешь, с кем связался.
Vous ignorez avec qui vous traitez.
В каком смысле не знаешь?
Comment ça tu ne sais pas?
Но ты не знаешь, что меня посадили в одиночку на 36 часов.
Mais ce que tu ne sais pas est qu'ils m'ont mis à l'isolement pendant 36h.
А ты не знаешь их, как я, потому что новый договор непроницаемее зада твоей мамочки.
Et vous comme moi. Ce bail est plus serré que le cul de votre mère.
Ты не знаешь, каково быть вдали от любимых.
Vous ignorez ce que ça fait d'être séparé de ses proches.
– Ты не знаешь?
- Vous ne savez pas?
К твоему сведению, если меня снимут с дела, то сделке об освобождении кое-кого, о которой ты не знаешь, конец.
Pour info, si on me retire l'affaire, le marché pour libérer un certain monsieur n'existera plus.
Ты ведь не знаешь, что я заказал для Тары модель моего дома, чтобы она воочию увидела свои дизайны.
Tu ignores que je fais une maquette de ma maison pour Tara, pour qu'elle voie ses projets prendre vie.
– Его не поймают. – Ты этого не знаешь.
- Ça n'arrivera pas.
Но ты не знаешь, что я уволился за 20 минут до ареста.
Mais tu ignores que j'ai démissionné 20 minutes avant d'être arrêté.
Знаешь, я не хочу тебя сейчас слушать.
Non. Je ne veux pas entendre ça pour l'instant.
Знаешь, Тодд, я понял, что оглядываясь, я не вижу того, что впереди.
Tu sais, Todd, j'ai appris que... quand je regarde en arrière, je ne vois pas devant moi.
Знаешь, что ЦРУ... настоящее, блин, ЦРУ... сказало нам не преследовать тех парней в фургоне, которые всё здесь разнесли?
Vous savez, la CIA nous a dit de ne pas enquêter sur les quatre types dans le van.
Ты же сама знаешь, что демонстрация своей уязвимости - не самая твоя сильная черта.
Tu sais, être vulnérable ne te va pas.
Ты знаешь, я никогда не смогу понять почему вы ездите в этих гробиках на колесах, вместо того, чтобы перемещаться по городу с помощью магии?
Je ne comprendrai jamais pourquoi tu utilises ces trucs mortels alors que tu peux apparaître où tu veux.
Знаешь, Рам, возможно, Вселенная пытается сказать, что спорт не для тебя.
Tu sais, Ram, peut-être que c'est l'univers qui te dit que le sport n'est pas pour toi.
Ты знаешь, я не скажу.
Vous savez que je ne le dirai pas.
Знаешь, я не очень лажу с напарниками, но, вроде, хорошая у нас получилась команда.
Je fais rarement équipe vous savez, mais on a fait du bon travail ensemble.
Тогда ты знаешь всё, что ты должен знать, и то, почему мы их не смотрим.
Alors tu sais tout ce qu'il y a à savoir, on ne regarde pas ces putains de films.
Знаешь, Миранда, Мне просто кажется, что дети в моей школе не готовы для такой персоны, как ты.
Mais je crois pas que les gens de mon école soient prêts pour quelqu'un comme toi.
Ты меня знаешь, я на такое не способна...
Je ne ferais jamais ça.
Откуда ты знаешь, что он не врал?
Comment sais-tu qu'il ne mentait pas?
Знаешь, что не так с твоими телефонами?
Le problème avec vos téléphones?
Знаешь, вы с ним не так уж отличаетесь.
Tu as plus en commun avec lui que tu penses.
Я не облажался, и ты это знаешь.
Je n'ai rien fait merder, et tu le sais.
Ты же знаешь, мы не разу не виделись.
Tu sais qu'on s'est jamais rencontrés.
Я никогда не стану помогать этому придурку. Дело не в Галло, и ты это знаешь.
Je n'aiderai pas cet enfoiré, il ne s'agit pas de Gallo, et tu le sais.
Ты знаешь, что не об этом договаривался с Харви.
Ce n'est pas votre accord avec Harvey.
Нет, это нечестно, и ты это знаешь, потому что именно из-за преданности Майка ты сейчас не в тюрьме.
Ce n'est pas juste et tu le sais. La loyauté de Mike est la raison pour laquelle tu n'es pas en prison.
Ты ведь знаешь, что мы не в школе?
On est pas au collège, tu sais?
У нас проблемы, и ты это знаешь, И Нейтан Бернс не преступник.
On est en péril, et tu le sais, et Nathan Burns n'est pas un criminel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]