Не осуждай меня Çeviri Fransızca
60 parallel translation
Но недавно, и не осуждай меня за это, но я хочу тебе первой признаться, что... у тебя за спиной демон.
Ne sois pas trop sévère avec moi, mais je veux que tu sois la première à savoir qu'il y a un démon derrière toi.
Я знаю, что рисунки не очень удачные, не осуждай меня.
Je vais chercher les Ex-Files?
Только не осуждай меня.
Ne me méprise pas.
- Не осуждай меня, я всего лишь человек!
Ne me juge pas, je ne suis qu'un être humain
Ладно? Не осуждай меня.
Surtout, ne me juge pas.
Но не осуждай меня и Киппи за то, что мы делаем.
D'accord. Mais alors n'adule pas Kippie, elle l'est autant que moi!
Не осуждай меня, новенький.
Pas de critiques, le nouveau.
Так что не осуждай меня.
Alors ne viens pas me faire la morale, d'accord?
Не осуждай меня.
Il ne faut pas que tu me juges.
Ну ладно, я знал, что было внутри статуэтки, это же не значит, что мне это было нужно, не осуждай меня.
Ok, je savais ce qu'il y avait dans la statue, ça ne veut pas dire que j'avais besoin de ce qu'il y avait dedans, alors ne me juge pas.
Пожалуйста, не осуждай меня...
Je t'en prie me juge pas.
Не осуждай меня, Делиа.
Ne me juge pas, Delia.
Не осуждай меня.
Me juge pas.
Прошу, не осуждай меня.
Ne me juge pas.
Не осуждай меня
Ne me juge pas.
Не осуждай меня.
Ce n'est pas ma faute.
Не осуждай меня.
Ne me juge pas.
Не осуждай меня.
Ne juge pas.
Не осуждай меня.
Ne me jugez pas.
Пожалуйста, не осуждай меня.
S'il te plaît, me juge pas.
Не осуждай меня как коп.
Ne joue pas au flic avec moi.
– Пожалуйста не осуждай меня.
- s'il te plait ne me juges pas.
Независимо от того, что я тебе скажу, пожалуйста, не осуждай меня.
"Quoi que je dise, " ne me juge pas, s'il te plaît,
Не осуждай меня, так я чувствую себя лучше!
Ne me juge pas, ça me fait sentir mieux!
Ладно, не осуждай меня.
Ne me juge pas.
- Не осуждай меня сегодня, пожалуйста.
- C'est le jour "sans jugement". S'il-te-plaît.
Ладно. Только не осуждай меня.
Ok, ne me juge pas.
Ладно? Не осуждай меня за то, что, мы оба знаем, должно было случиться.
Ne me juge pas pour ce qu'on sait qui était censé arriver.
"Дорогой лейтенант..." Не осуждайте меня, Анна.
"Cher lieutenant..." Attends de le voir, Anna.
Не осуждайте меня.
Ne me le reprochez pas.
Не осуждайте меня, жена моя - женщина особенная.
Ne me jugez pas. Ma femme est une femme spéciale.
И пожалуйста, м-р Спок, если не хотите присоединяться, не осуждайте меня.
M. Spock, il ne faut pas pour autant me désapprouver.
Может быть, это плохо, но не осуждайте меня. Так я чувствовал.
Je ne sais pas si c'est mal mais c'est comme ça que je l'ai ressenti.
ОК, тогда ты тоже меня не осуждай.
Je mange le cygne. Bon, ne me méprise pas non plus.
И не осуждай меня. На себя посмотри.
Ne me juge pas.
Не осуждайте меня за то, что я хотел скрыть, что у нас был роман.
On ne peut pas me reprocher de vouloir cacher le fait qu'on a eu une liaison.
Не осуждайте меня. У меня зависимость от моды.
Arrêtez de me juger, j'étais excitée par la haute couture.
Не осуждайте меня, Бейли.
Ne me jugez pas, Bailey.
Только... пожалуйста, не осуждайте меня.
Ma femme n'est pas au courant.
Не осуждайте меня за Гарри.
Ne me jugez pas sur Gary.
Как мой новый друг, не осуждай меня за это.
En tant que nouvelle amie, ne me juge pas.
Не осуждайте меня, пока у вас не появится дочь-подросток.
Évitez de me juger sans connaître les adolescentes.
Прошу, не осуждай меня.
Pitié, ne me juge pas.
О, не осуждайте меня.
Me jugez pas.
Ох. Джоани, не осуждай меня.
Ne me juge pas.
Не осуждайте меня!
Ne me jugez pas!
Пожалуйста, не осуждайте меня.
S'il vous plaît, ne me jugez pas.
Не осуждайте меня.
Ne me jugez pas.
Не осуждайте меня - это искусство.
- J'essaye! - Ne me jugez pas, c'est de l'art.
Только ты... не осуждай меня, хорошо?
Il ne faut pas que tu me juges.
Не осуждайте меня, придурки!
Ne me jugez pas, salauds!
не осуждайте меня 23
не осуждай 21
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
не осуждай 21
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118