Не позвонил Çeviri Fransızca
1,291 parallel translation
Это не из-за того, что я не позвонил тебе, а?
Ce n'est pas parce que je ne t'ai pas rappelée, n'est-ce pas?
Дерек так и не позвонил до сих пор.
Derek n'a pas encore appelé.
Но ты не позвонил.
Mais tu ne l'as pas fait.
Почему твой хирург не позвонил мне? Я практически изобрел эту операцию.
Pourquoi ton chirurgien ne m'a-t-il pas appelé?
А почему просто не позвонил?
- Tu aurais pu appeler.
Не пришел на работу. Не сдал во время статью, % Не позвонил.
Il n'est pas allé au boulot, il a raté l'échéance, il n'a pas appelé, ça ne lui ressemble pas.
Ты думаешь, я бы не позвонил в полицию?
Tu croyais que j'allais pas te dénoncer à la police?
Я не позвонил в полицию.
En effet.
И не позвонил.
Mais tu ne l'as pas fait.
Почему бы тебе не уйти пока я не позвонил пограничную полицию.
Et si tu partais avant que j'appelle la douane.
- Почему ты не позвонил в полицию?
- Pourquoi t'as pas appelé la police?
- Джек.. - Почему ты не позвонил?
Pourquoi n'avoir pas appelé?
Почему я ни разу не позвонил ему, когда он вернулся из Бейрута?
En face. Pourquoi je l'ai jamais rappelé quand il est revenu de Beyrouth?
Дорогая, извини, что не позвонил
- Excuse-moi. J'aurais dû appeler.
Почему ты не позвонил?
Pourquoi n'as-tu pas appelé?
Почему ты раньше не позвонил мне?
Pourquoi ne m'as tu pas appelé?
Тогда почему Чени не позвонил нам раньше?
Pourquoi Cheney n'a-t-il pas appelé avant?
А Эва сказала маме, что ты и у нее брал деньги... и не один раз и у дяди Арвида тоже и с тех пор даже не позвонил.
Eva a dit à maman que tu lui avais demandé de l'argent aussi. Plusieurs fois. Et à oncle Arvid aussi.
- Ну, пожалуйста. Вспоминая, что не позвонил маме. Так и не поймёшь подыхая, почему он это сделал!
À l'heure de votre mort, vous ne comprenez pas pourquoi il a fait ça.
— Я не позвонил тебе сегодня, да?
- Je t'ai pas appelée aujourd'hui? - Non.
— Да. — Не позвонил.
- Tu m'as pas appelée.
Но я не позвонил.
Mais je ne l'ai pas fait.
Она выходит замуж только потому, что я не позвонил ей.
Elle l'épouse uniquement parce que je ne l'ai pas rappelée.
А почему ты не позвонил нам?
Pourquoi tu nous as pas appelés?
Почему ты не позвонил?
Pourquoi tu m'as pas appelé?
- Но если бы я не позвонил тебе сначала, чтобы проверить мусульманина, ты бы просто остался в кровати, болел весь день, не так ли?
Mais si je ne t'avais pas appelé pour enquêter sur le musulman, tu serais resté au lit toute la journée, pas vrai?
Может быть? Если бы я не позвонил тебе, ты не сидел бы за своим компьютером, проверяя митинги Клинтонши.
Sans moi, t'aurais pas été sur ton ordinateur pour enquêter sur Clinton.
- И не позвонил.
- Tu m'as pas appelée.
Мой совсем дерьмово и за весь день мне никто не позвонил.
Pas moi, et personne ne m'a appelé.
Странно, но ты позвонил ей на мобильный, а не в офис.
Bizarrement, vous avez appelé son portable, pas le bureau.
Не беспокойтесь. Помощь идёт. Я позвонил в полицию.
Ne vous inquiétez pas, j'ai appelé la police.
Мне не с кем было пойти на бал, когда позвонил Тревис.
Et je n'avais pas de rancard pour le bal des secondes, et c'est là que Travis a appelé.
Оно не состоялось, потому что, очевидно, я позвонил и отменил его.
Il n'a pas eu lieu parce j'ai soi-disant appelé pour annuler!
Я позвонил Рэнди, чтобы сказать, что не успею вернуться к ограблению, и ему придется идти без меня.
J'ai appelé Randy pour lui dire que je serais pas là pour le cambriolage, et qu'il devrait y aller sans moi.
Представляешь, он даже не позвонил.
Il n'a même pas appelé.
Не злись, но я позвонил в соц. службу.
Ne soyez pas fâchée, mais j'ai appelé les services sociaux.
Стив, ты правильно сделал, что позвонил мамочке. Не волнуйся, по поводу отчисления.
J'ai pas perdu la main.
Один из моих парней позвонил в полицию Чикаго, вы не думаете, что мы должны дождаться их?
L'un de mes gars a appelé la police de Chicago, vous ne croyez pas qu'on devrait les attendre?
Я позвонил подружке на мобильник и спросил : "Эй, что не так?"
je passe un coup de fil à ma copine Je dis, "Hey co-copine, c'est qu-quoi le problème?"
Я позвонил Данне Смит из Денвера, которая пользуется 9-ью лекарствами, и спросил, не желает ли она поехать с нами.
J'ai appelé Donna Smith de Denver, qui prenait maintenant 9 médicaments différents et lui ai demandé si elle voulait nous accompagner.
Что не позвонил мне?
- Pourquoi tu ne m'as pas appelée?
Не помню ни хрена. Тьi позвонил в спецслужбу. Помнишь это?
- Vous êtes allé voir le Bureau, vous êtes allé parler avec le F.B.l., vous vous rappelez de ça?
Я бы позвонил ей сейчас, но она захочет, чтобы я приехал домой, и мне не отвертеться.
Je pourrais l'appeler maintenant... mais elle voudrait que je passe la voir.
Думаешь, он не могзаплатить кому-то, чтобы тот позвонил за него?
Tu le crois pas capable de payer quelqu'un pour appeler?
Дело в том, что ты позвонил им потому что просто не мог поверить... что твоя младшая сестра может что-то получить!
La question, c'est que tu as appelé parce que tu ne pouvais pas croire... que ta petite soeur puisse avoir une bourse!
Когда ты позвонил, я не сразу понял, что это насчет Пьеро. Я сказал себе :
Quand Emil m'a appelé, je savais pas que c'était pour Pierrot.
— Да, я тоже так думала, но до того, как его освободили, он позвонил. Но не Бутху, а в бар.
- C'est ce que je pensais, mais avant d'être libéré, il a passé un coup de fil, et c'était pas à Booth, c'était à un bar.
- Нянька мне не нужна! - Я уже позвонил!
- Pas besoin de baby-sitter.
Он не ответил на моё сообщение, так что я позвонил доктору Олбрайт.
Il n'a pas répondu à mon appel, alors j'ai appelé le Dr. Albright.
Он позвонил... минутку если я не почувствую запах размороженной лазаньи.
Il appelait... Une seconde. Si je ne sentais pas l'odeur d'horribles lasagnes
я позвонил ей, пока не дошел до критического состояния?
Callie va me tuer.
позвонил 65
позвонили 24
позвонила 33
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
позвонили 24
позвонила 33
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329