English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Позвонила

Позвонила Çeviri Fransızca

3,658 parallel translation
Так почему она не позвонила и не сказала, что запечатала все червоточины?
Alors pourquoi ne s'est-elle pas signalée et ne nous a-t-elle pas dit qu'elle était en train de sceller les endroits?
- В 5 : 30 мне в панике позвонила няня.
J'ai eu un coup de fils paniqué de la nounou à 5 h 30.
- Она тебе не позвонила, когда прилетела?
Donc elle ne t'a pas appelé quand elle a débarqué?
Я чуть опять не позвонила в службу спасения.
J'étais sur le point d'appeler les secours à nouveau.
Я позвонила, но...
J'ai sonné tout à l'heure, mais...
Она собиралась получить работу у фокусника по имени Ромео, но за день до этого она позвонила брату, испуганно бормотала про какого-то доктора.
Elle était sur le point de commencer à travailler avec un magicien, Romeo, mais la veille du jour où elle devait commencer, elle a appelé son frère, elle avait l'air terrifié et a parlé d'un docteur.
Слушай, я просто позвонила сказать что возможно я оставила тебе неловкое сообщение в ту ночь
Écoute, j'appelle juste pour dire qu'il est possible que je t'ai laissé un message embarrassant hier soir.
А что до той ночи, то это она мне позвонила, понимаете?
Et, pour la nuit d'avant, je veux dire, elle m'as appelé, ok?
Она позвонила, и не захотела говорить об этом по телефону.
Elle a appelé mais ne voulait pas en parler au téléphone.
Нет. Я тебе позвонила.
Je vous ai appelé.
Она мне позвонила и попросила заехать.
Elle m'avait appelé. Elle m'avait demandé de passer.
И как раз в районе смерти Пёрл был исходящий звонок из дома Лестера. В Лерой Мотор, так что я позвонила.
À la mort de Pearl, il y a eu un appel de chez Lester pour le motel Leroy.
Так вот, я позвонила и вот что узнала.
J'ai appelé, et écoutez-ça.
Если тебя настигнет шторм, есть кто-то, кому бы ты позвонила?
Si tu te retrouves coincé dans une tempête, tu aurais quelqu'un à appeler?
Должен признать, я был немного удивлен, когда ты позвонила.
J'étais un peu surpris que tu appelles.
Я позвонила им.
Je l'ai fait.
Почему ты просто не позвонила на рабочий номер?
Pourquoi as-tu coupé ta sonnerie? ?
Прежде, чем я отвечу, просто помни... что ты мне первая позвонила.
Avant que je répondes à ça, rappelez vous... vous m'avez appelé en premier.
Я даже скаутам позвонила, чтоб не приезжали.
Je n'ai même pas rappelé les recruteurs.
Так что я позвонила твоему другу Стиву, и он сказал, что это абсолютно нормально, и он устроил для меня ознакомительную экскурсию с этим очень милым джентльменом.
Donc j'ai appelé ton ami Steve et il m'a dit qu'il pensait que c'était parfaitement OK, donc il s'est arrangé pour que j'aille faire un tour avec ce très gentil monsieur.
Она позвонила мне три дня назад и сказала, что она близко к кому-то подобралась.
Il y a 2 jours, elle m'a appelé et a dit qu'elle se rapprochait de quelqu'un.
В 22 : 03 женщина позвонила в 911 из таксофона на углу квартала, но она отказалась назвать своё имя.
À 22h03, une femme a appelé les secours d'une cabine en bas, mais elle a refusé de laisser son nom.
Я ехал на встречу в Нью-Йорк, когда ты позвонила, поэтому я... я не знаю!
J'étais en chemin pour une réunion à New York quand j'ai reçu votre appel, donc je ne sais pas!
Коллега, которая позвонила в полицию -
La collègue qui a appelé est...
Вы хотите, чтобы я кому-нибудь позвонила?
Est ce que vous voulez qu'on appelle quelqu'un?
Я волновалась, так что я позвонила твоей маме чтобы найти тебя.
J'ai donc appelé votre mère.
Я уже всем позвонила.
J'ai appelé tout le monde.
Почему ты мне не позвонила?
Pourquoi tu ne m'as pas appelé?
Я позвонила в полицию, это было в первый раз.
J'ai appelé la police la première fois.
Я даже позвонила другу в Chicago children's, который знает Лукаса Как-там-его-фамилия.
J'ai déjà appelé un ami par rapport à ça, un enfant de Chicago qui connait Lucas... quel que soit son nom...
- Я рада, что ты позвонила.
Je suis contente que tu aies appelé.
Я позвонила ей чуть позже.
Je lui ai telephone un peu plus tard.
Ч ћмм? Ч — иделка позвонила.
La babysitteur est au téléphone.
– Ну ты позвонила Нолану.
- Tu as eu Nolan.
– Ты понятия не имела, жив он вообще или нет, и всё же он был первым, кому ты позвонила.
Tu ignorais complètement s'il était en vie ou non, et pourtant, tu l'as appelé en premier.
Я только что позвонила куче обозревателей, сказала им, что тестовое открытие прошло отлично и пригласила их прийти сюда в пятницу.
Je viens d'appeler quelques critiques, et je leur ai dit que la pré-ouverture s'était très bien passé, et je les ai invités à venir vendredi.
Я должна была позвонить тебе вчера и не позвонила.
J'aurais dû appeler la nuit dernière et je ne l'ai pas fait.
Я позвонила в Техас, поговорила с кем-то из фирмы жертвы.
J'ai appelé au Texas, et parlé avec un employé de l'entreprise de la victime.
Я позвонила в его офис в Вашингтоне.
J'ai appelé son bureau à Washington.
Ну, ты знаешь, я позвонила твоем отцу.
Oh, tu sais, j'ai appelé ton père.
Передайте ей, чтобы она позвонила мне сегодня же.
Dites-lui de m'appeler ce soir.
- Я позвонила.
- J'ai appelé.
- Да, позвонила.
- En effet.
Но если бы я позвонила, ты бы мне отказал.
Mais si j'avais appelé, tu aurais dit non.
Почему ты не позвонила мне?
Pourquoi tu m'as pas appelé?
Зачем ты мне позвонила в четверг вечером?
Pourquoi t'ai-je appelé?
Зачем я тебе позвонила?
Il me semble avoir été clair?
Через месяц моей командировки она позвонила мне по скайпу и сказала, что уже беременна.
À peine un mois après mon départ, elle m'a annoncé par Skype qu'elle était déjà enceinte.
Мне сегодня позвонила Джина Романо.
J'ai reçu un appel de Gina Romano.
И затем позвонила Синди и сказала, что здесь были два агента из ФБР...
On m'a dit qu'il y avait deux agents du FBI qui...
Вообще-то, это я ей позвонила.
En fait, je l'ai appelée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]