English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Позвонили

Позвонили Çeviri Fransızca

2,517 parallel translation
Позвонили Шону Уолкеру?
Vous appelez Sean Walker?
Мне позвонили пару часов назад.
J'ai eu un appel il y a quelques heures.
Они позвонили тебе?
Ils t'ont appelé?
Мне только что позвонили из полиции.
Je viens juste de recevoir un appel du département de police.
Если она пропала, ты не думаешь, что родители позвонили бы в полицию?
Si elle avait disparue, ses parents auraient appelés la police, non?
Мне позвонили.
J'ai reçu un appel.
Вы двое постоянно оказываетесь там, где вас не ждут. Мне позвонили.
À chaque fois que vous vous montrez là où vous ne devriez pas être, je reçois un appel.
Почему вы не позвонили в полицию после выстрела, Барбара?
Alors pourquoi n'avez vous pas appeler la police après avoir tirer, Barbara?
Вот почему они позвонили.
C'est pour cela qu'ils m'ont appelé.
Мне только что позвонили, и прозвучало так, будто они хотят немедленно встретится со мной в Филадельфии.
Je viens de recevoir un appel, et apparemment, ils veulent que j'aille à Philly tout de suite.
Но мне позвонили, как раз перед выходом.
Ils ont appelé alors que je m'apprêtais à partir de la maison.
Шерифу позвонили?
As-tu appelé le shérif?
Только что позвонили из тюрьмы,
Je viens de recevoir un appel de la prison.
Только что позвонили, сэр.
On vient de recevoir un appel.
Но в 7 : 14 утра, вы позвонили по номеру на Кайманах, который выступает сетевой защитой, чтобы перенаправленные звонки нельзя было отследить.
Mais à 7h14, vous avez appelé un numéro aux îles Cayman qui agit comme un pare-feu pour que les appels transférés ne soient pas tracés.
Мне позвонили насчет работы, завтра уезжаю.
On vient de m'appeler pour un boulot, mais je dois partir demain.
Ну, день с утра не задался, но потом мне позвонили, и всё стало намного лучше.
Eh bien, la journée n'avait pas très bien commencé, mais ensuite j'ai reçu un appel, et d'un coup j'ai été beaucoup mieux.
Рад, что вы позвонили, мистер Кабрал.
Quelle joie de vous entendre, Monsieur Cabral.
Почему вы не позвонили в 911?
Pourquoi n'avez-vous pas appelé le 911?
Пару дней назад, в это же время Нандо позвонили, боевой вертолет открыл огонь по зданиям вокруг Картахены.
Il y a 2 jours, au moment exact où Nando a reçu l'appel, un hélicoptère armé ouvrait le feu sur une propriété à coté de Cartagène.
Пару дней тому назад в это же время Нандо позвонили, Боевой вертолет открыл огонь по территории вокруг Картахены.
Il y a deux jours, exactement au même moment où Nando à eu l'appel, un hélicoptère armé a ouvert le feu sur une habitation en dehors de Cartagene.
Только что позвонили Шу.
Un appel vient d'arriver sur le portable de Xu.
По номерам машина зарегистрирована на Джулиана Риза, и они позвонили нам.
Quand les plaques ont mené à Julian Reese, ils nous ont appelés.
Когда мы это обнаружили, мы позвонили тебе.
En trouvant ça, on vous a appelés.
Я стояла здесь и уже была в шоке Когда позвонили из полиции сообщить мне
Je me tenais ici, sous le choc, quand la police m'a appelée pour me dire que
Мне позвонили, сказали, чтобы я отправил Гиббса в Иран.
J'ai eu un appel pour envoyer l'agent Gibbs en Iran.
Это чувство безнадежности сейчас, но вы позвонили на "горячую линию" по этой причине.
Ça peut sembler désespéré en ce moment, mais vous avez appelé la ligne directe pour une raison.
Я Кэмерон Такер. Мне сегодня позвонили, чтобы я вышел на замену.
J'ai été appelé pour un remplacement.
Мне как раз позвонили из больницы Стайвесант Мемориэл.
Je viens de recevoir un appel du mémorial Stuyvesant.
А вы позвонили ему домой и удостоверились, что он там?
Avez-vous appelé chez lui pour vérifier sa présence?
Позвонили из больницы, сказали, что ты при смерти.
L'hôpital a appelé. Ils ont dit que tu t'étais évanouie.
Это бы объяснило, почему похитители не позвонили... они уже были на связи.
Ca expliquerait pourquoi les kidnappeurs n'ont pas fait d'autre demande de rançon- - ils se sont déjà contactés.
- Почему вы нам сразу не позвонили?
Pourquoi ne pas nous avoir prévenus immédiatement?
Хёст использовал пропуск за 5 минут до того, как нам позвонили.
Høst a utilisé le pass 5 minutes avant qu'on appelle.
А когда загорелся садовый сарай, они позвонили пожарным, а те уже позвонили нам.
Quand l'abri de jardin a flambé, les pompiers ont été appelés.
Я горжусь, сэр, что вы позвонили и доверились мне в моей области знаний.
Je suis honoré que vous m'ayez monsieur et que vous me fassiez confiance dans mon domaine de compétence.
Я не знаю, что ты услышал, но позвонили от тебя и спросили, не стоит ли перенести бал в губернаторский особняк и я сказала им то, что говорю тебе. Мне все равно.
Je ne sais pas ce que tu as entendu, mais ton bureau m'a appelée et m'a demandée s'il était bien de déménager le lieu du ball à la résidence du Gouverneur et je leur ai dit je m'en fous.
Эм, мне... мне позвонили... я отошла на секунду и видимо он делал сальто и... мне пришлось ответить на звонок...
J'ai dû prendre un appel et je me suis éloignée pendant une seconde. Apparemment, il faisait une figure qu'il a vu à l'école. J'ai du prendre cet appel...
Вы позвонили в 911.
Appelle les secours.
Мне только что позвонили из 25 части.
La 25 a appelé.
Никогда не думала, что он может быть похоронен здесь, в Арлингтоне, но этим утром позвонили из комитета ветеранов.
Je ne pensais même pas qu'il pourrait être enterré ici à Arlington, mais le département des vétérans a appelé ce matin, et...
Нам только что позвонили из компании, которая производит буррито.
Les gars du burrito viennent d'appeller.
Мы позвонили твоим родителям.
Nous avons appelé vos parents.
Папа и я позвонили вчера твоей сестре.
Ton père et moi avons appelé ta sœur hier soir.
Была какая-то причина, почему вы позвонили ему?
Une raison pour que vous l'ayez appelé?
Спорю, они сказали, что вы были правы, что позвонили им.
Je parie qu'ils vous ont dit que vous aviez eu raison d'appeler.
Мне бы хотелось, чтобы вы мне позвонили.
Appelez-moi.
И тогда вы позвонили Холмсу.
Et là, vous avez appelé Holmes.
Мне только что позвонили из лаборатории.
Je viens d'avoir le labo au téléphone.
Мне только что позвонили по поводу отпечатков.
Je viens de recevoir un appel du fichier des empreintes.
Мне позвонили.
C'était un appel téléphonique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]