English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не смотришь

Не смотришь Çeviri Fransızca

609 parallel translation
И поэтому хочешь, чтобы я взяла такси, потому что не смотришь на дорогу.
Si déterminée à vivre que je prends un taxi si vous ne regardez pas où vous allez.
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- Tu refuses d'affronter la réalité.
Почему ты не смотришь на дорогу?
Regarde donc où tu vas.
Что же ты под ноги не смотришь-то?
Dis-donc, qu'est-ce qui s'est passé cette fois?
Например, идешь себе по лесу, по своим делишкам, не смотришь ни направо, ни налево. И вдруг натыкаешься на милое личико.
Par exemple, vous faites un tour en pensant à vos affaires, vous ne regardez ni à gauche ni à droite, lorsque tout à coup, vous vous trouvez en présence d'un joli minois.
Не удивительно, что ты уходишь и не смотришь мне в лицо... произнося эту ложь. Никого не было, Кора.
Ce n'es tpas ce que tu crois, Cora.
Ты не смотришь телевизор.
Tu ne regardes pas la télé.
Почему ты не смотришь на меня, когда мы разговариваем?
Pourquoi évitez-vous mon regard?
Эй, ты почему не смотришь, куда плывёшь? Ты только посмотри! Этот парень вообще не знает, куда он плывёт.
Il ne sait pas où il va, celui-là!
Зачем они тебе? Ты на них даже не смотришь.
- A quoi te servent-ils, tu ne les regardes même pas.
Почему не смотришь представление?
Regarde le spectacle.
О том, почему ты на меня даже не смотришь в последнее время.
- Tu m'évites du regard!
Нет, не смотришь.
- Non, c'est faux.
мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь ;
Maître, Tu parle et enseigne de façon correcte. Sans tenir compte du statut social de tes auditeurs, et tu enseignes la voie de Dieu en vérité.
- Ты больше на меня и не смотришь.
- Tu ne t'occupes plus de moi.
Почему ты не смотришь куда идешь, девушка?
Regarde un peu où tu vas, jeune femme.
Ты никогда не думаешь о последствиях, никогда не смотришь, кто перед тобой!
Vous ne pensez jamais aux conséquences, vous ne vous souciez de personne!
Почему ты не Почему ты не смотришь мне в глаза?
Tu aurais pu... Pourquoi évites-tu mon regard? Qu'y a-t-il?
Ты даже не смотришь.
Tu ne regardes même pas, mon pote.
- На меня не смотришь?
- Tu me regardes pas?
Ты просто не смотришь на ситуацию шире.
Tu ne comprends donc pas?
Ты что, не смотришь сериалы?
Tu ne regardes jamais "Oprah"?
Город в другой стороне. Ты ни на что не смотришь.
La ville est de ce côté et vous ne voyez rien.
Они двигаются, когда ты не смотришь на них.
Elles bougent quand on ne les regarde pas.
Ты даже не смотришь на него. Давай.
T'oses pas le regarder!
Никто как будто бы и не хочет... а смотришь, - она уж тут как тут.
Je pense que c'est plutôt une sorte de fièvre. Personne en veut en particulier... et puis soudain, la guerre arrive.
Как ты смотришь на то, чтобы не нужно было зарабатывать на жизнь?
Vous aimeriez vous reposer?
- Смотришь, будто меня не знаешь.
Bonjour. Tu me regardes comme si tu ne me connaissais pas.
Смотришь на меня, но не видишь. И тебе было бы плевать, даже если бы видел.
Tu me regardes sans me voir et si tu me voyais, tu ne serais pas plus ému!
Однако ты не ешь, а смотришь. - Так?
Vous préférez regarder que manger.
На что ты смотришь Я не смотрю. Я думаю.
Où regardes-tu?
Почему на меня не смотришь
Je t'ai dit de me regarder.
Не могу я, когда ты смотришь.
Je ne peux pas, si tu me regardes.
Леонард, ты так смотришь, будто не веришь. Нет, дело не в этом.
- Tu n'as pas l'air de me croire?
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
Ne me regarde pas ainsi, pleine de colère envers ton mari.
Ты даже в глаза мне не смотришь.
Tu ne peux même pas?
Мне не нравится как ты на меня смотришь.
Je n'aime pas la façon dont tu me regardes.
они не врут, и ты всегда смотришь в глаза. И все замечаешь.
Pas gentil... mais un regard qui ne ment pas, qui ne se détourne pas et auquel rien n'échappe.
Не так, не так смотришь.
Pas comme ça, de l'autre côté.
Ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans le tien?
Я не люблю, когда ты смотришь, как я ем.
j'aime pas quand tu restes là pendant que je mange.
Ты смотришь вверх, Альжбета, но ты не видишь меня.
Tu regardes le ciel Alžbetka et tu ne peux me voir.
"Повтор, не хочу смотреть." "Что ты смотришь?"
Ils n'arrêtent pas... Que regardes-tu?
Даже не ползем ты смотришь из окна и четко видишь жвачку.
Je dis bien net. Avec les traces de pneus, et tout.
Почему тьi не смотришь?
Regarde, pourquoi tu me regardes pas, maman?
Смотришь, чтобы кассирша не пропускала никого без билета?
Tu surveilles les caissières qui piquent la caisse?
"Что смотришь? Не видел никогда?"
Qu'est-ce qu'il y a, jamais vu une femme avant?
Ты ничего не понял. Ты не правильно на это смотришь.
C'est pas ce qui compte, tu t'y prends à l'envers.
Смотришь телевизор, куришь, как паровоз, не выходишь из дома.
Tu mates la télé, fumes comme un pompier, tu sors pas.
Старайся до него дотянуться. Я не чувствую, что ты этого действительно хочешь. 1237 01 : 11 : 08,827 - - 01 : 11 : 12,188 Ты смотришь на него как на обычное яблоко, да, но ты должна хотеть его.
On ne sent pas vraiment que tu la veux.
Не в том, как ты смотришь на мои поступки.
Ce n'est pas ma façon d'agir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]