Небольшая заминка Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Хорошо, только у нас небольшая заминка - ждем оператора.
Bien, seulement on est obligé de patienter un brin - on attend le caméraman.
- Просто небольшая заминка.
- Juste un petit accroc.
Тоджамура-сан, боюсь, с этим будет небольшая заминка.
Malheureusement... il y a un hic.
У нас здесь небольшая заминка...
Attends, Frank, je crois qu'on a un pépin.
Тысяча извинений, произошла небольшая заминка, у нас небольшая проблема с цветами...
Je regrette, nous sommes en retard. Il s'agit des fleurs.
Небольшая заминка.
Juste un petit retard.
Случилась небольшая заминка с Брекенбриджем.
Il y a un souci avec Breckenridge.
Небольшая заминка.
Ce n'était qu'un petit problème.
Небольшая заминка.
Pouce. Je demande un récurage.
У меня тут небольшая заминка.
J'ai... j'ai eu un tout petit ennui.
Прошу прощения, но с таблицами вышла небольшая заминка.
Désolé, il y a un peu de retard avec les tableaux.
Чтож, небольшая заминка, но мы снова в строю.
Bien, une légère anicroche, mais c'est reparti.
А почему он так быстро вышел-то? Ну, возникла небольшая заминка в этом деле.
- Comment est-il sorti si vite?
Вау,... эм, ладно. У нас, у нас тут небольшая заминка... Ничего, ничего страшного.
Il y a un petit problème, mais ce n'est pas très grave.
Простите, друзья, небольшая заминка.
Désolé, mes amis, on dirait qu'il y a un petit problème.
С операцией "Тайлер" возникла небольшая заминка.
L'opération Tyler prend un peu de temps... T'en fais pas.
Просто у нас небольшая заминка с тем, чтобы определить их настоящее местоположение.
C'est juste que nous avons des difficultés, à la localiser précisement.
Я просто хотел вам сообщить, что ваша книга у нас, но дело в том, что случилась небольшая заминка.
Écoute, on a ton livre et je voulais te prévenir qu'il y aura un peu de retard.
Очень. Небольшая заминка.
Ce n'était qu'un problème mineur.
Небольшая заминка.
Il s'installe seulement.
Рэйчел, у нас... небольшая заминка, но мы все уладим на слушании.
Rachel. Salut. On a eu une petite défaite, mais on les aura à l'audience.
С Кливлендом произошла небольшая заминка.
Il y a eu un problème avec Cleveland.
Небольшая заминка.
Nous avons un léger contre-temps.
Произошла небольшая заминка.
Il y a eu un contretemps.
- Это лишь небольшая заминка.
- C'est juste un hoquet.
Да, просто... небольшая заминка... с тобой всё в порядке?
Ouais, juste un... petit accrochage. - Et toi ça va? - Oui je vais bien.
Просто небольшая заминка с человеком, забирающим Хаггинса.
Rien de grave, t'inquiète pas. Un problème avec le gars qui doit ramasser Huggins.
Окей... тут небольшая заминка.
D'accord. Petit problème.
Небольшая заминка.
Un petit souci.
Верно, нет, да, была небольшая заминка в бухгалтерии.
Oui, non, enfin il y a eu un petit hic avec ma bourse.
У нас небольшая заминка на парковочной службе.
Nous manquons de personnel au service voiturier.
Это просто... Небольшая заминка, ладно?
C'est juste... un petit contretemps.
Ладно, я знаю, у нас небольшая заминка с орхидеями, но ты ни о чем не волнуйся.
Il y avait un petit problème avec les orchidées, mais ne t'inquiète de rien.
Нет. Нет. Просто... у нас небольшая заминка с экипажем "Разы".
Nous avons juste un petit problème avec l'équipage du Raza c'est tout.
Небольшая заминка.
Il y a eu un petit soucis.
В морге вышла небольшая заминка, так что нам пришлось импровизировать.
La morgue n'a rien donné, donc on a dû improviser.
Небольшая заминка с телефоном Феликса.
J'ai un petit problème avec le téléphone de Felix.
У меня небольшая заминка с номером 69 по вертикали.
Je suis un peu bloquée sur le 69.
Это небольшая заминка.
C'est un petit contre-temps.
Небольшая заминка.
C'est qu'un petit revers.
Просто небольшая техническая заминка.
Quelques petits soucis techniques.
Небольшая заминка, но в целом весело.
Quelques bobos, mais ça va.