Небольшую Çeviri Fransızca
1,208 parallel translation
Моя уважаемая публика давайте поиграем в небольшую игру, молодой Броди.
Mon public captif... on joue à un petit jeu, jeune Brody?
И вот я хочу рассказать вам одну небольшую историю.
Je vais vous raconter une histoire.
- Небольшую услугу.
- Un petit service.
Принести ему небольшую известность. - Зачем?
- Publier quelque chose pour vous.
Один приятель был мне должен за небольшую услугу.
J'ai un ami dans l'hôtel qui me devait un service.
Мы собрались все вместе на небольшую вечеринку.
On a fait une petite fête tous ensemble.
Я принесла тебе небольшую картину из моей студии.
Cette toile vient de mon atelier.
Адам школьный консультант, и мы думали, мы хотели бы, чтобы он провел небольшую беседу сегодня чтобы увидеть, можем ли мы вам чем-нибудь помочь
Adam est le conseiller de l'école et nous aimerions avoir une petite discussion afin de peut-être vous aider.
Помнишь ту небольшую проблему, которая была у меня на четвертом месяце беременности? О да.
Euh, tu te rappelles le petit problème que j'avais durant mon 4e mois de grossesse?
Мы сейчас поиграем в небольшую весёлую игру, которую я придумал.
Ce que nous allons faire, c'est jouer à un petit jeu de mon invention, OK?
- Я ощущаю здесь небольшую напряжённость.
- J'ai senti une légère tension.
Перед заданием твой анализ крови показал небольшую анемию.
Les bilans précédents révélaient une légère anémie.
Нет, я просто делал небольшую проверку мистера и миссис Хаскел после того как бросил дело, как Вы сказали мне.
Je me renseignais sur les Haskell avant de classer l'affaire, comme vous le vouliez. Je n'ai pas dit ça.
Было бы здорово если бы вы оказали мне небольшую помощь, может быть не... следует сообщать администратору госпиталя.
Ce serait vraiment gentil de m'aider en ne signalant pas ma visite.
Может, отпразднуем встречу, устроив небольшую вечеринку?
Nous fêterons peut-être ça plus tard avec un petit "Spookapalooza".
Небольшую вечеринку!
"Spookapalooza"?
Нет, нет, небольшую группу.
Non, juste un petit groupe.
Сначала высылают небольшую разведгруппу.
Tu envoies un groupe de reconnaissance... Très petite...
0на была готова, я был готов. А она даже пошла дальше, и купила себе одну небольшую игрушку специально для съёмок.
Je suis prêt, et elle est prête... et avant ça, elle était allée s'acheter... un petit jouet, à utiliser, pour la vidéo.
Я даже сделал небольшую операцию и теперь у меня член, как у порно-звезды.
Rien ne marche. J'ai même sorti le rasoir et je me suis fait une "coupe" de star du porno...
Согласно опросам мы предвидели небольшую разницу, порядка 270-ти голосов.
Les premiers sondages le jour du scrutin Nous a donné sur le fil du rasoir, avec 270 voix.
Я ощущал небольшую жажду, и там было только это или стакан свиной крови.
Avec mon petit creux, c'était ça ou du sang de cochon.
Сандра Буллок играет женщину, открывающую небольшую парикмахерскую
" Sandra Bullock joue une coiffeuse
Вы должны получить небольшую сдачу.
Je vais faire une petite ristourne.
Ох, только не говори, что не возражаешь с кем-то разделить свою небольшую песочницу.
On ne veut pas partager son terrain de jeux?
Ты про ту небольшую выдумку, которую ты украла из моего компьютера?
Le dossier fantaisiste que tu as volé de mon ordinateur?
Моему сыну и мне нужно провести небольшую беседу о семейной преданности.
Mon fils et moi devons parler de loyauté familiale.
Что, если бы ты сделал небольшую разведку для меня. Это было бы можно, не так ли?
- Un tour de reconnaissance?
Я не прошу разрушить стены или что - либо подобное, просто небольшую разведку.
- Un petit tour.
Хочу предложить тебе небольшую сделку.
J'ai une proposition à te faire.
Послушай, я хочу предложить тебе небольшую комбинацию.
Écoute, j'ai une kombina à te proposer.
Раз уж вы затронули этот вопрос, мне бы небольшую прибавку...
Mais d'ailleurs, une augmentation...
Я просверлил небольшую дырку в полу, чтобы видеть кухню.
J'ai percé un trou dans le parquet pour regarder dans la cuisine.
По-видимому, юный мистер Уолкер натолкнулся на небольшую ценную штучку.
Apparemment, le jeune Mr. Walker pourrait avoir trébucher sur un bibelot de valeur.
- Мы заключим небольшую сделку.
- Donc nous allons faire un marché.
Может, небольшую молнию?
que dirais-tu d'un peu de foudre?
Я сгреб небольшую кучку, которую планировал снести с дороги.
J'ai fait un joli tas que je pensais retirer de la route.
Я не вредитель но я просто хотел разработать небольшую стратегию, амиго.
J'ai pas envie d'être un enquiquineur, mais je voulais juste vérifier une petite stratégie mon ami
и я не знаю, с чего ей взбрело в голову, но она думает, что она - актриса, поэтому тебe, возможно, придется дать ей небольшую роль, самое большее камео.
à l'exception de cette dentiste, et je ne sais pas comment cela lui est venu à l'esprit, mais elle a l'air de penser qu'elle est une actrice, alors tu devras lui donner un petit rôle de figuration. Juste pour te prévenir.
Какая-то цыпочка из финансового раздела, чтобы обсудить нашу небольшую напористую компанию.
Une fille de la branche financière qui veut discuter de l'avenir de notre société.
О, Пит, я хочу сделать небольшую остановку перед тем, как мы поедем в ущелье.
Je voudrais faire un arrêt avant les gorges.
Похоже что Унасы устроили небольшую вечеринку в честь того что ты мы ушли отсюда.
Les Unas ont fait la fête pendant notre absence.
Слушайте, мм, учитывая насколько вы знаете моего дядю и всех.. могли бы вы сделать мне небольшую услугу?
Ecoutez, vu que vous connaissez mon oncle et tout ça... vous pensez que vous pourriez me faire une petite faveur?
Найди небольшую женщину и скажите ей, что то что она мне дала этого не достаточно.
Trouvez-moi la petite dame et dites-lui que ce qu'elle m'a donné ne marche pas.
Парни? Мы хотели бы сделать небольшую экскурсию.
On ferait bien un petit voyage d'étude.
Мы ездили на небольшую охоту.
Oui, on est allés chasser ensemble.
Но если западная цивилизация обречена Я сохраню хотя бы небольшую ее крупицу.
Mais si la civilisation occidentale doit s'éteindre j'en aurai au moins sauvé un fragment.
Tебe пpидетcя cыгрaть у нac небольшую роль.
Tu vas devoir jouer un petit rôle.
Я взял небольшую ссуду, кое-что мне одолжил Милл Джо, вот и все. Я не вор, Рэй, поверь мне!
J'ai obtenu un prêt commercial, Milt Shaw m'a donné de l'argent mais j'ai rien volé.
То, что я сейчас переживаю, совсем небольшую часть, это ваша повседневная жизнь, верно?
Ce que j'endure, à mon petit niveau, vous le vivez chaque jour.
Лорелай, позволь мне рассказать небольшую историю.
Laisse-moi te raconter une anecdote.