Небольшой Çeviri Fransızca
4,321 parallel translation
Я притронулся к небольшой дозе героина, и...
J'avais sous la main un peu d'héroïne...
Я взволнован этой небольшой работой с таблицами.
Je suis excité pour un peu d'action de feuille de calcul.
Ученики вроде Макса, которые усваивают всё по-другому, рядом с небольшой группой из обычных детей...
Les élèves comme Max, qui apprenne différemment, au côté d'un petit groupe d'enfants traditionnels...
- Заключенные всегда проносили контрабанду, и я уверена, что мы придумаем способ спрятать один небольшой камушек.
Les détenus font de la contrebande tout le temps. je suis sûre qu'on peut trouver un moyen pour lui de cacher une petite pierre.
- Не такой уж небольшой.
Elle n'est pas si petite.
Подумать только, я планировала всего лишь небольшой отпуск в Тиллинге.
Et dire que j'avais prévu de simples vacances à Tilling.
Это небольшой термин, который я придумал
Un petit terme qui m'est venu à l'esprit.
Вообще-то, мы решили пренебречь всеми церемониями и провести небольшой... междусобойчик в кафе.
Nous avons décidé de renoncer à le faire en grande pompe et de le faire à la bonne franquette chez Granny.
у меня есть небольшой сюрприз.
J'ai une petite surprise.
Это будет небольшой участок для прихожан церкви и их недавно умерших родственников.
Et cela inclut un petit espace pour les membres de l'église et les récents décédés de la famille des membres de l'église.
У меня небольшой боппо. О, как мило. Хочу боппо.
- "J'ai une petite boppo." - "Super, j'en veux une aussi!"
Что ж, есть небольшой шанс, что он поглотит эту энергию и его сила увеличится. но это вряд ли.
Il y a un léger risque qu'il absorbe l'énergie et gagne en puissance.
Я оставила им небольшой подарок, когда расшифровывала диск.
Je leurs ai laissé un petit cadeau en décryptant le disque dur.
- Скай оставила им небольшой сюрприз.
- Skye leur a laissé une petite surprise.
Небольшой кусочек рая примерно в часе езды отсюда, который называется Блубелл.
D'un petit morceau de paradis à une heure d'ici appelé BlueBell.
Мы закончили с математикой и химией чуть раньше, поэтому приготовили небольшой перекус.
On a fini les maths plus tôt, donc on a improvisé un petit casse-dalle.
Это намного хуже небольшой лжи, которую вам говорят здесь ради вашего спасения.
dans cette pièce pour vous protéger.
Просто небольшой ушиб, но реберно-диафрагмальный синус в норме.
C'est juste une contusion moyenne, mais l'angle costophrénique est sain.
Это похоже на небольшой осколок нижней челюсти.
Cela a l'air d'être un bout de mandibule.
У нас небольшой семейный спор, так что мне нужна твоя помощь.
Nous avons une petite dispute familiale, donc j'aurais besoin de ton aide.
Я думала, что у нас в планах небольшой семейный ужин для нас троих.
Je pensais qu'on avait dans l'idée de faire juste un dîner de famille calme tous les trois.
Ноа приготовил тебе небольшой подарок, бабуля.
Noah a un petit cadeau pour toi, grand-mère.
Ваша честь, я прошу небольшой перерыв.
J'aimerais demander une suspension.
Слушай, у нас есть для тебя небольшой подарок "добро пожаловать назад / рады, что ты не мертв".
Ecoutes, on t'as organisé un petit cadeau "bon retour / content que tu sois pas mort"
А как насчет небольшой прогулки мимо школы за углом, чтобы все дети увидели как копы о чем-то трут, с Копеландом Бриггзом.
Et si on laissait les écoliers du coin sortir, laisser les gosses défiler, et ils pourront voir les flics lui botter le cul avec Copeland Briggs.
Однако, небольшой совет.
Mais... juste un conseil.
И небольшой беспорядок.
Plutôt un gâchis.
Извините меня за небольшой сюрприз, но заверяю вас, дело не только во внимании, но совру, если скажу, что это не важно.
Je dois m'excuser de cette petite surprise, mais je peux vous assurer que ce n'est pas une mise en scène, bien que je mentirais si je disais que ce n'était pas prévu.
Как насчет небольшой?
Hein, juste un petit?
Небольшой образец.
C'est un petit échantillon.
У нас всё ещё есть небольшой вопрос о вашем долге.
Il y a toujours la question de ta dette.
Как я понял, был небольшой спектакль во время вашей презентации перед топ-менеджментом пенсионного фонда.
Il parait qu'il y a eu un peu d'action lors de votre présentation aux gestionnaires du fond de pension.
Мы сделаем небольшой перерыв.
Nous prenons une courte pause.
Небольшой совет от того, кто знает :
Un conseil de quelqu'un qui sait :
Такая цель стоит небольшой прогулки.
Et ce n'est pas une mauvaise raison pour un petit voyage.
Я бы прикупил небольшой домик на берегу и занимался бы серфингом до тех пор, пока мог.
J'aurais acheté une petit paillote sur la plage et surfé jusqu'à ce que je ne puisse plus le faire.
Я буду с небольшой проседью.
Je serai poivre et sel.
И только я начал свой небольшой бизнес, пытаясь создать что-то свое, как у меня тут же все отобрали, и теперь я должен приходить сюда и работать за бесплатно с кучкой без обид... мертвых чудиков.
Et quand je commence une petite entrepr - ise, pour construire un truc pour moi, c'est juste pour me la faire enlever, pour que je puisse venir ici et travailler pour rien avec une bande de le prends pas mal... personnes mortes bizarres.
Мы провели небольшой начальный опрос и ваша позиция хороша.
On a fait un sondage préliminaire, et tes résultats semblent bons.
- Мы нарезали достаточно для небольшой метели.
- Nous avons réduit assez pour un petit blizzard.
Я очень рад нашей небольшой беседе.
Je suis très heureux d'avoir eu cette discussion.
Введи лидокаин у основания ногтя, сделай небольшой надрес и вытащи.
Injecter de lidocaïne à la base de l'ongle, fait une petite incision, et retire-le.
Скажи им, чтобы искали батареи или небольшой генератор.
Dites-leur de chercher une batterie ou un petit générateur.
Небольшой совет, Джорджи, хочешь разнообразить свою жизнь, купи ... папайю.
Un tuyau pour toi, Georgie, si tu cherches un peu d'excitation dans ta vie la papaye.
Но прошу помнить, у меня был небольшой выбор.
Mais rappel toi que j'avais peu de choix.
Ты был небольшой.
Tu n'étais pas grand chose.
Возможно, откроешь небольшой депозит на этот домик в горах, который ты всегда хотела.
Peut-être faire une offre pour cette maison dans les montagnes que tu voulais.
Я имею в виду, у нее небольшой шок, конечно, но она прийдет в себя.
Je veux dire qu'elle est un peu secouée, évidemment, mais ça va aller.
При первом касание до купола, у тебя может быть небольшой шок.
La première fois que tu le touches, ça te fait un choc.
Просто идет небольшой дождь, сэр.
Juste une petite pluie, monsieur.
Мы нашли небольшой автобус.
On a trouvé un minibus dehors.