Небольшое недоразумение Çeviri Fransızca
54 parallel translation
Это было небольшое недоразумение.
- Il y a eu un malentendu.
- Как я сказал, небольшое недоразумение.
Comme je le disais, il y a eu un léger malentendu.
Небольшое недоразумение.
Un petit malentendu!
А это небольшое недоразумение с Вашим чемоданом я мог бы уладить его с миссис Тодд, если позволите.
Comme on dit, il y a eu un petit embrouillamini avec votre malle que je vais éclaircir avec Mme Todd, si vous permettez.
Боюсь, вышло небольшое недоразумение.
Je crains qu'il n'y ait un petit malentendu.
У меня было небольшое недоразумение.
J'ai eu un petit problême.
Произошло небольшое недоразумение.
Il y a eu un léger malentendu.
Просто небольшое недоразумение... по поводу счёта.
Juste euh... un petit malentendu... à propos du chèque.
Это небольшое недоразумение.
Je suis désolée...
Извините, небольшое недоразумение.
Désolé, c'était juste un malentendu.
Слушай. Я думаю, что у нас тут небольшое недоразумение.
Je crois qu'il y a eu un petit malentendu.
Это всего лишь небольшое недоразумение. Недоразумение?
C'est pas bien grave, rien qu'un insecte écrasé sur le pare-brise de ma vie.
Продолжайте танцевать. Просто небольшое недоразумение.
- Dansez, là, c'est... c'est juste un petit accident, là.
О, просто небольшое недоразумение.
Oh, juste un petit malentendu.
У нас просто небольшое недоразумение.
On a juste eu une de nos engueulades stupides.
Думаю, это было небольшое недоразумение.
Je crois que c'était un léger malentendu?
У нас с мэром возникло... небольшое недоразумение.
Il y a eu un léger malentendu entre moi et le fils du...
произошло небольшое недоразумение.
Je crois qu'il y a un petit malentendu.
Небольшое недоразумение, не более.
Un petit malentendu, rien de plus.
Сгладили это небольшое недоразумение.
Pour régler ce petit malentendu.
Тоби, произошло небольшое недоразумение.
Il y a eu un malentendu.
- ѕроизошло небольшое недоразумение. - " то вы имеете ввиду?
Je perçois une certaine confusion.
У нас было небольшое недоразумение с тем, кого ты заменяешь.
On a eu des ennuis avec la personne que vous remplacez.
Эм, мне кажется, произошло небольшое недоразумение.
Je crois qu'il y a un malentendu.
Шеф, тут небольшое недоразумение.
Chef, c'est juste un gros malentendu.
Небольшое недоразумение.
C'est un peu gênant.
- Это просто небольшое недоразумение.
Ce n'est qu'un petit malentendu.
Небольшое недоразумение.
Petit oubli.
Небольшое недоразумение подкралось ко мне сзади одной ночью...
Une petite merde est arrivée derrière moi avec un surin...
- Небольшое недоразумение.
- Un simple malentendu.
Это было просто недоразумение, сэр. Небольшое недоразумение.
Ce n'était rien, monsieur, un petit malentendu.
У нас тут небольшое недоразумение.
Il y a eu un peu de confusion.
Кажется произошло небольшое недоразумение.
Il doit y avoir un petit malentendu ici.
Я хочу извиниться за это небольшое недоразумение.
Je suis terriblement désolé par cette petite mésaventure là-bas.
Это лишь небольшое недоразумение.
C'est... c'est juste un petit malentendu.
Небольшое недоразумение с местными властями.
Il y a eu un couac avec les autorités locales. T'es vraiment criminel, alors?
Без сомнения, небольшое недоразумение.
Un malentendu, sans aucun doute.
Ладно, ребята, это... это небольшое недоразумение.
C'est un malentendu.
Сказал, что вышло небольшое недоразумение.
Il a dit que c'était juste un petit malentendu.
С одним из наших партнеров произошло небольшое недоразумение, поэтому у нас появилось вакантное место, которое я предлагаю вам.
Y a eu un pépin avec un partenaire, y a donc une place à saisir et je vous l'offre.
Милая, думаю, произошло небольшое недоразумение.
Oh, chérie, je pense qu'il y a un malentendu.
Небольшое недоразумение.
Juste un malentendu.
Это просто небольшое недоразумение.
C'est un petit malentendu.
Небольшое недоразумение.
C'est juste un malentendu.
Ребята, это просто небольшое недоразумение.
C'est juste un peu humide.
Было небольшое недоразумение по поводу отсутствия у него водителя, но Айк предложил своего.
Il pestait de ne pas avoir de chauffeur, mais Ike a proposé le sien.
Небольшое недоразумение!
Sl TU T'ATTAQUES AU meilleur, TU mourras DANS LA PEUR. Petite vermine!
Небольшое недоразумение.
Je croyais que c'était un intrus.
Мне помешало небольшое местное недоразумение.
Un petit malentendu ponctuel est survenu.
Произошло небольшое недоразумение.
Je n'ai jamais...
Это было небольшое недоразумение.
Tu crois?