English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Небольшие

Небольшие Çeviri Fransızca

1,033 parallel translation
У нас небольшие трудности, но уверяю, их можно исправить.
Il est normal qu'il y ait des petits problèmes, mais je réglerai ça.
Это не небольшие трудности.
Ce n'était pas un petit problème.
У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко.
Il y a eu des disputes et des réconciliations à cause de malentendus et de sautes d'humeur mais les disputes n'ont jamais été trop douloureuses.
Небольшие животные и растения в городах.
Faune et flore envahissant les villes.
У меня небольшие сбережения и... маленькое пособие, оставшееся после мужа.
Je vis sur les allocations et la retraite de mon défunt mari.
Нет, у меня тут были небольшие сложности.
Non, j'ai eu un petit contretemps, Tone.
Есть небольшие трудности с Амадеусом.
Amadeus est un élève plutôt difficile.
- Насколько небольшие?
Petite...
Я как раз там прибирался... и решил поставить небольшие опыты.
Je devais le nettoyer, alors j'ai décidé de faire une expérience.
У Джона небольшие неприятности. Не о чем беспокоиться.
John a des problémes mais y a pas de quoi se rouler par terre.
Не расстраивайся. У нас у всех были небольшие эпизоды с Джанетт.
T'énerve pas, nous avons tous fait notre petit numéro avec Jeannette.
Правда, у него сейчас небольшие проблемы с трансмиссией.
La transmission déconne un peu.
Теперь по Восточной Англии, Северо - Центральной Англии и Северовосточной Англии. Утром на большей территории ожидается туман, днем переменная облачность и туман, местами дождь и небольшие осадки.
Quant à l'est, au nord et au nord-est de l'Angleterre, la journée commence par du brouillard.
У нас тут по вторникам небольшие собрания.
Chaque mardi, on fait une petite fête.
На большей территории ожидается облачность, местами дождь и небольшие осадки.
Il y a des nuages, de la pluie et de la bruine presque partout.
— кухни. " тром были небольшие проблемы.
La cuisine. On a eu un problème ce matin.
У меня небольшие проблемы с...
J'ai du mal...
Что ж, вижу у вас тут небольшие неприятности, но вы случайно не видели черный Транс Эм?
Je vois que vous avez quelques problèmes, mais avez-vous vu passer une TransAm noire?
А теперь небольшие упражнения.
Et maintenant quelques exercices.
Когда прекращаешь тренировки, резкое движение... может образовать небольшие трещины во внутренних органах.
Quand quelqun ne s'entraîne plus, des mouvements violents peuvent entraîner des déchirures des ligaments internes.
- Да, такие небольшие фильмы.
- Oui, comme au cinéma.
Для начала просто короткие репортажи, небольшие материалы.
Au début, des trucs courts.
Также в состав входят небольшие количества азота, аргона, водяных паров и кислорода.
On y décèle des traces d'azote, d'argon... de vapeur d'eau et d'oxygène.
Возможно, что в ранней истории Земли, до возникновения жизни, в почве происходили небольшие химические циклы, схожие с фотосинтезом и респирацией, которые позже были включены в биологический процесс при зарождении жизни.
Peut-être qu'avant l'apparition de la vie sur Terre... de petits processus chimiques ont eu lieu dans le sol... comme la photosynthèse et la respiration... et ont été incorporés à la biologie, quand la vie s'est développée.
На Земле эрозия разрушает горные гряды, возможно, за десятки миллионов лет и небольшие кратеры за сотни тысяч лет. А величайшие памятники человечества - за тысячи или десятки тысяч лет.
Sur Terre... les montagnes s'érodent au bout de dizaines de millions d'années... les cratères, au bout de quelques centaines de milliers... et les monuments bâtis par l'homme... au bout de milliers ou de dizaines de milliers d'années.
небольшие беспилотные разведчики, возможно, лайнеры для переселенцев, громадные торговые суда, курсирующие по межзвездному пространству.
petits vaisseaux de recherche sans équipage... paquebots transportant des émigrants, peut-être... navires commerciaux prêts à sillonner les mers de l'espace.
Но понемногу растущие небольшие сгустки никогда не достигнут настолько высокой температуры и не смогут запустить термоядерные реакции.
Mais les amas en expansion n'atteindront pas ces températures... et n'engendreront pas de telles réactions.
В итоге появился полип, прикрепленный ко дну океана, получавший питание из воды и развивший небольшие щупальца, чтобы направлять пищу в примитивный рот.
Ces colonies ont formé un polype évoluant au fond de l'océan... et filtrant la nourriture. Il a acquis de petits tentacules... pour amener la nourriture jusqu'à la bouche.
Просто небольшие задержки.
Juste... de petits retards.
У нас тут небольшие проблемы.
On constate un problème.
У нее небольшие семейные проблемы.
Elle a un petit problème.
Здесь продаются только небольшие прямоугольные предметы. Они называются книгами.
Ici, nous vendons des petit objets rectangulaires appelés "livres".
Полиция призывает автомобилистов не выезжать на дороги без нужды, и по возможности использовать небольшие дороги, оставив автострады и шоссе для использования властями.
La Police demande de ne voyager qu'en cas d'absolue nécessité, de n'utiliser que les axes mineurs ; et de laisser les autoroutes aux véhicules officiels.
Можешь купить такие. Это хорошие небольшие восьмидюймовые или эти десятидюймовые.
Joli petit modèle à 20 cm.
Небольшие стеклянные комнаты ожидания...
Des messieurs très chic y étaient assis.
Есть. Небольшие.
Un peu.
Мы только зашли сделить небольшие покупки.
On est juste venus faire nos courses.
На нижних склонах гор я видел небольшие поля ячменя и ржи ; низины зеленели.
Sur les flancs abaissés de la montagne, je voyais de petits champs d'orge et de seigle en herbe.
Небольшие проблемы.
J'ai un petit problème.
Небольшие женские проблемы.
Un petit... problème féminin.
Да, небольшие язвы семи различных цветов в этой опухоли.
Oui, il y a des sortes de verrues de différentes couleurs sur la tumeur.
Все мое тело покрывают небольшие язвы семи различных цветов.
Mon corps est couvert d'immondes verrues colorées.
Барри, у нас появились небольшие проблемы планирования... касательно национального вещания.
Barry, nous avons de petits problèmes d'horaire... à propos du réseau national.
Гастингс, друг мой, серые клеточки сегодня не работают, у них небольшие каникулы?
Hastings, mon ami, vos cellules ne fonctionnent pas, aujourd'hui? Elles ont pris des vacances?
Есть небольшие соображения.
Une petite idée.
Всё началось с каких-то взносов и пожертвований... Небольшие суммы.
Au début, c'était l'argent des cotisations, des dons peu d'argent.
- Мужские размеры, небольшие, средние, большие...
Ou sous une véranda. - A plus tard!
Просто небольшие народные волнения.
Ici? Non non non...
Небольшие?
juste une petite démonstration...
Лишь бы у нас было время на небольшие остановки, чтобы подкрепиться.
Non.
Небольшие неурядицы дома.
Un petit problème ä la maison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]