Некоторых Çeviri Fransızca
3,119 parallel translation
Сабина по глупости рассказала им о некоторых видениях о ребенке.
Sabine leur a stupidement parlé de sa vision à propos du bébé.
Понимаю, что у некоторых из вас есть вопросы, относительно недавней смены руководства. И я пригласил вас сюда, чтобы заверить, что вы не проиграли.
Je comprends que certains d'entre vous puissent avoir des questions vu le changement récent de leader, et je vous ai invités ici ce soir pour vous assurer que vous n'êtes pas vaincus.
Однако я понимаю, что некоторых беспокоят грязные слухи, что я собираюсь использовать кровь нашего ребенка для создания гибридов.
Cependant, je comprends les inquiétudes de certains concernant la rumeur courant sur mon intention d'utiliser le sang de l'enfant pour créer des hybrides.
Обама побеждает в Вирджинии и мы наблюдаем жесткую борьбу в некоторых районах Огайо и Флориды.
Obama va prendre la Virginie et on essaye de trouver qui aura l'Ohio et la Floride.
- Они освободили некоторых из своих товарищей.
- Ils ont fait libérer plusieurs de leurs camarades.
♪ Для некоторых границ города ♪
♪ for some border town
Я ведь всего лишь преувеличивал радость от некоторых блюд.
Tout ce que j'ai fait est feindre l'enthousiasme. Pour quelques entrées.
На деловые встречи уходят годы, в то время как о некоторых вещах можно договориться за парой мартини в ходе одного обеда.
Ça prend des années de rendez-vous d'affaire pour apprendre ce que quelques martinis vont faire en un repas.
В результате начинается массивное внутреннее кровотечение, которое в некоторых случаях приводит к полной потере крови.
Et comme conséquence, une hémorragie interne se produit, menant dans certains cas à une exsanguination totale.
От некоторых людей в подразделении лучше держаться в стороне.
Avec certaines personnes, il vaut mieux garder ses distances.
Я рад объявить, что Кодекс Братана заменил собой Библию в некоторых отелях по всей стране.
Je suis heureux d'annoncer que le Bro Code a remplacé la Bible dans certains hôtels du pays.
Для меня честь сообщить, что Кодекс Братана теперь также доступен в некоторых авиакомпаниях страны.
J'ai le plaisir d'annoncer que le Bro Code est maintenant disponible sur certaines compagnies aériennes nationales.
Я, возможно, отрезал пальцы некоторых людей.
J'ai pu être obligé de raccourcir quelques doigts.
Появился в университете, заставил некоторых аспирантов под дулом пистолета загрузить ящики в фургон.
Il est allé à l'université, a forcé un étudiant sous la menace d'une arme à charger les caisses dans une camionnette.
Я ценю все эти мистические штучки Уверен, на некоторых парнях это работает
J'apprécie toute cette ambiance mystérieuse, je suis sur que ça fonctionne sur certains mecs.
У некоторых да.
Certains le font.
А еще есть личные границы, которые для некоторых не существуют.
Et il y a des frontières d'un genre plus personnel... que certaines personnes ne peuvent pas remarquer.
У некоторых совсем низкие шансы.
Pas de très bonnes cote, certains d'entre eux.
Ты просветишь меня в некоторых вопросах, и я отпущу тебя
Satisfais-moi de certaines réponses, et je te laisserai partir.
У некоторых фантазия начинается сразу, как только им назначают цель.
Pour certain, le fantasme commence dès qu'ils découvrent une cible.
Виктория сказала, что он признался в некоторых преступлениях прежде, чем он умер.
Victoria a dit qu'il s'était confessé avant de mourir.
В некоторых городах зашли так далеко, что хотят подать иск, чтобы остановить сокращения основных аварийных служб.
Certaines villes ont été jusqu'en justice pour arrêter les restrictions dans les services d'urgence.
Это займет две недели. А когда ты вернешься, мы обсудим отмену некоторых из наших прошлых запретов.
À ton retour, dans deux semaines, on réfléchira à te redonner tes privilèges.
Та злость, которую ты затаил на отдельную группу людей, должна быть направлена лишь на некоторых из них, а не только на меня.
Cette rancune que tu as envers un groupe entier de personnes devrait être dirigée contre une minorité de personnes, et pas moi.
Арест твоего отца имеет определенные последствия, для некоторых людей в этом городе.
L'arrestation de votre père implique certaines personnes de cette ville.
Я не знаю, я имею ввиду может в некоторых случаях возможно дружить с бывшим?
Je veux dire, peut-être que dans certains cas c'est possible d'être ami avec une ex?
На самом деле мне очень понравились некоторых из безопасных школ *, которые она порекомендовала. ( колледж, в который легко вступить )
Je suis plutôt excité à propos des universités "de secours" dont elle m'a parlé.
Некоторых моих людей это огорчит.
Ça va mettre plusieurs personnes en colère.
Никакой мужчина, за исключением некоторых мужей, не станет принимать приказов от женщины.
Aucun homme, sauf un mari exceptionnel n'accepterait des ordres d'une femme.
Ночью, когда все погрузились в сон, сказанное Сью было в наших мыслях у некоторых больше, чем в других.
Cette nuit, alors que tout le monde s'endormait, ce que Sue avait dit était dans tous les esprits certains plus que d'autres.
На некоторых поменьше блох, чем на других.
Certains chiens ont moins de puces que d'autres.
Слушай.. Мне было некомфортно из-за некоторых вещей, которыми мы только что занимались.
J'ai été mal à l'aise avec quelques trucs que l'on vient de faire.
У некоторых из нас нет такой роскоши.
On n'a pas tous ce luxe.
Группа коррумпированных полицейских собирались убить некоторых русских за кучку пропавших наркотиков. -
Des flics corrompus allaient descendre des Russes pour une affaire de drogue.
- Он позвонил Николасу посреди ночи, хотел с ним поговорить о его интерпретации некоторых отрывков.
Il a appelé Nicholas au le milieu de la nuit, voulant discuter de son interprétation de certains passages.
Тем не менее, для некоторых, того что мы можем сделать просто не хватает.
Et pourtant selon certains, ce n'est pas assez.
Элис консультировала некоторых действительно влиятельных людей : гендиректоров, политиков, военных, и делала весьма подробные записи каждого сеанса.
Alice conseille des personnes très importantes, des PDG, des politiciens, des généraux, et elle garde des notes détaillées de toutes ses sessions.
Том не такой, какое впечатление производит на некоторых людей.
Tom n'est pas ce qu'il semble être pour certaines personnes.
В некоторых из них даже есть команды поддержки.
Certains d'entre eux ont même une équipe de cheerleaders.
Бернс сказал нам, что создал свою игру на некоторых письмах Теодора Роуза.
Burns, nous a dit qu'il a fondé le jeu sur certains écrits de Théodore Rose.
Что некоторых детей дискриминируют, и так далее, давай.
Qu'on fasse de la discrimination envers certains enfants. blah, blah, blah, vas-y.
И в то время как она работает для большинства детей, мы с Кэролайн понимаем, что то, что годится для некоторых, не обязательно работает для всех детей, таких, например, как Эмма и мой Макс.
Et bien que ce soit vrai pour la plupart des enfants. ce que Caroline et moi comprenons c'est que ce qui marche pour certains enfants ne marche pas toujours pour tous les enfants, comme votre Emma et mon Max.
Мы знаем некоторых из них.
Nous en connaissons certains.
Хотя больше всего я ненавижу неведение, я пришел к выводу, что в некоторых вопросах незнание может быть даром.
Bien que je déteste rien de plus que l'ignorance volontaire, j'ai été amené à croire que dans certaines affaires, l'ignorance peut être un cadeau.
В отличие от некоторых людей, мне нравится, когда мои романтические отношения на самом деле что-то значат.
Contrairement à certains, j'aime que mes relations sentimentales signifient quelque chose.
Я просто думала о некоторых вещах.
J'ai pensé à quelques trucs.
Нет, но полагаю, что он, должно быть, посетил своего брата в лагере, а потом использовал его, чтобы ободрать некоторых интернированных.
Non, mais je suppose qu'il a dû rendre visite à son frère au camp, et ensuite il a utilisé son accès pour enlever quelques prisonniers.
Руссо проверял некоторых жителей на случай, если кто-то из них может представлять собой угрозу. - Он связывался с вами?
Russo était à la recherche de certains résidents pour voir si l'un d'eux était menaçant.
Может порой нужно уметь отказаться от некоторых затей? Но, посмотри, что случилось.
Mais regarde ce qu'il s'est passé.
Ну, в отличие от некоторых, он мне верил.
Contrairement à certaines personnes, il croyait en moi.
У некоторых насильников, знаешь ли, таков образ действия.
Certains violeurs, c'est leur mode opératoire.
некоторое время назад 43
некоторое время 142
некоторые 343
некоторые из них 117
некоторые люди говорят 33
некоторые из нас 41
некоторые вещи никогда не меняются 30
некоторые вещи не меняются 25
некоторые из вас 40
некоторые нет 33
некоторое время 142
некоторые 343
некоторые из них 117
некоторые люди говорят 33
некоторые из нас 41
некоторые вещи никогда не меняются 30
некоторые вещи не меняются 25
некоторые из вас 40
некоторые нет 33