Некоторое время назад Çeviri Fransızca
165 parallel translation
Знаете, некоторое время назад мы шли по дороге из желтого кирпича и...
Le fait est... Nous marchions sur la route de brique jaune et...
Некоторое время назад, несколько месяцев назад.
Vous l'aviez vu, ça?
Некоторое время назад я ушла со сцены – больному родственнику требовался уход.
Ça fait un bout de temps que je suis à la retraite. Je m'occupais d'un parent malade.
Ее Высочество уехали некоторое время назад.
Son Altesse a quitté l'hôtel il y a peu de temps.
Ну, так как она расплатилась и освободила номер в гостинице некоторое время назад.
Elle est partie il y a un moment.
Ритон выехал с улицы Фонтен некоторое время назад.
Riton est parti de la rue Fontaine il y a un bout de temps.
Он ушел некоторое время назад.
Il est absent.
Босс Ямамори позвонил мне некоторое время назад.
Yamamori m'a appelé. Il m'a dit de te faire revenir.
Некоторое время назад я встретила одного мужчину.
Oui. Il y a quelque temps, j'ai rencontré un homme.
Некоторое время назад она хотела ребенка.
II y a quelque temps elle voulait un enfant
Некоторое время назад я узнал о растущем здесь движении масс, которые стремятся узнать идеалы вулканской философии.
Mais un mouvement a été créé par le peuple. Son idéal : la connaissance de la philosophie vulcaine.
Некоторое время назад, он и его
Je l'ai vu ici avec son frère, il y a 20 minutes.
- Но я потерял её некоторое время назад.
- mais je l'ai perdue. - Perdue?
Некоторое время назад он приходил сюда с каким-то важным человеком.
Il paraît qu'il fraie avec des "puissants".
Обсерватория запустила солнечный зонд некоторое время назад.
L'observatoire vient d'envoyer une sonde solaire sur l'astre.
Помните, я был здесь некоторое время назад? Мы вместе смотрели "Завтрак с Тиффани"?
Souvenez-vous, on a regardé Diamants sur canapé ensemble.
Некоторое время назад, сэр.
Il y a quelque temps.
Это также реально как и некоторое время назад.
Mais elle ne m'est pas plus réelle que tout à l'heure.
Я от своих коллег некоторое время назад слышала странную вещь.
Mes collègues m'avaient raconté une histoire étrange quelque temps avant l'accident.
Он заговорил некоторое время назад.
Il a dit quelques mots.
Некоторое время назад, я приказал нашим войскам уничтожить военные цели в Сирии В ответ на незаконную, неспровоцированную и хладнокровную атаку невооруженного сомалета наших Воздушных сил переправлявшего 58 пассажиров под флагом Соединенных Штатов Америки.
J'ai ordonné à nos forces armées de supprimer... 4 cibles militaires dans le nord de la Syrie... après la destruction gratuite, non-provoquée, délibérée... il y a trois jours, d'un avion militaire... transportant 58 passagers et arborant le drapeau américain.
Я не хочу казаться пупом земли, но это я основал группу некоторое время назад и дал объявление в журнал "Персики".
Pas pour me faire mousser, mais je l'ai créé... j'ai fait passer une annonce dans le magazine Peaches.
Это был мой довод некоторое время назад, когда я спорил сам с собой.
C'est ce que je pensais dans ma tête il y a quelques minutes.
- Ганн все еще здесь? Нет, он ушел со своими друзьями некоторое время назад.
- Gunn est toujours ici?
Она мне : "В прямом. Некоторое время назад Принс отъехал в Мир Принса".
Prince vit dans le monde de Prince depuis un bon moment.
Так или иначе, некоторое время назад, я получил письмо от юриста который представляет группу инвесторов он сказал мне, что государство строит дорогу проходящую прямо через твою недвижимость
Il y a peu de temps, j'ai reçu un mot de l'avocat censé représenter le groupe d'investissement, disant que le gouvernement construisait une route au milieu de ton investissement.
Правительству России некоторое время назад стало известно о Звездных Вратах.
Le gouvernement russe connaît le Stargate depuis un certain temps.
Возможно, вы помните, как некоторое время назад
Vous vous souvenez peut-être, il y a quelque temps, vous êtes venu me voir,
Это было активизировано некоторое время назад.
Ça a été activé il y a un certain temps.
НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ НАЗАД
VOILÀ QUELQUE TEMPS
Некоторое время назад я прореживала розы, посмотрела наверх,
J'étais en train de tailler mes rosiers quand je vous ai vue.
Некоторое время назад я побывал в той психушке, где сидел парень по имени Леонард.
J'ai passé quelque temps dans un asile et il y avait ce type, Leonard. Il n'arrêtait pas de répéter ces nombres.
Я - - я работал в цветочной теплице некоторое время назад.
J'ai travaillé dans une pépinière il y a quelque temps.
Он вроде как сбился с пути некоторое время назад.
Il s'est un peu égaré il y a quelques temps.
Ты ослеп некоторое время назад.
Ça fait quelque temps.
Наш друг некоторое время назад... вступил в ваш клуб, а теперь ему хочется растлять детей. Именно.
En effet!
Некоторое время назад я потерял жену.
J'ai perdu ma femme, il y a un moment.
Некоторое время назад я отправил одного паренька из Хантсвилля на электрический стул.
Il y a longtemps, j'ai envoyé un garçon à la chaise électrique à Hunstville.
Я не знаю, помнишь ли ты, но некоторое время назад, ты брал меня в руки...
Je rigole! Je suis mexicain!
Пропал некоторое время назад.
Il a disparu y a un moment.
Видите ли, некоторое время назад, однажды я заснул за рулем.
Il y a quelque temps, je me suis endormi au volant.
Мм, это было некоторое время назад.
Ça fait un moment.
Некоторое время назад я пережил то, что называется "состояние, близкое к смерти".
Il y a quelques temps, j'ai vécu cette... Ce qu'on appelle une expérience de mort imminente.
Клаассон был.... некоторое время назад.
Klaasson c'était... y a quelque temps.
- Это было некоторое время назад.
- Il y a un moment.
Она погибла на борту "Титаника". Это случилось некоторое время тому назад.
L'ELT n'est pas dangeureux en soi, nombre d'artistes en furent atteints :
Я послал его позаботиться о женщинах некоторое время тому назад.
Il devait s'occuper des femmes.
Некоторое время тому назад они подняли бунт среди пациентов.
Il y a peu de temps ils ont mené une révolte des pensionnaires.
В смысле, некоторое время я хотел вернуться назад в больницу.
Un instant, j'avais presque envie de retourner à l'hôpital.
Мы не виделись некоторое время, и потом... Провели одну ночь вместе четыре года назад, и...
On ne s'est pas vus un moment, et puis... on s'est vus une nuit il y a 4 ans, et...
Он должен был уже умереть некоторое время назад. С такой проблемой, если дыхание затруднено, можно умереть за несколько секунд.
On n'a donc pu l'étouffer en quelques secondes.
некоторое время 142
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути нет 55
назад пути не будет 19
назад в машину 16
некоторые 343
некоторые из них 117
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути нет 55
назад пути не будет 19
назад в машину 16
некоторые 343
некоторые из них 117