English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Неужели кто

Неужели кто Çeviri Fransızca

108 parallel translation
О, нет! Неужели кто-то только что произнес имя "Гринч"?
Quelqu'un a dit "le Grinch"?
У нас нет защиты против нападения. Неужели кто-нибудь в этом зале полагает,.. ... что победа возможна без риска?
Quelqu'un, dans cette pièce, croit-il qu'on puisse vaincre sans danger?
Неужели кто-то струсил, увидев на этом листке её фотографию?
Vous avez peur d'une photo sur un bout de papier?
- Неужели кто-то это пьёт?
Ça se boit?
Неужели кто-то ещё попадается на эту удочку?
Ca marche, cette technique de drague?
Неужели кто-то ещё здесь?
Il restait encore quelqu'un!
Неужели кто-то... похитил твою гитару?
Est-ce que quelqu'un... aurait kidnappé ta guitare?
- Неужели кто-то проник в нашу систему?
Quelqu'un aurait infiltré nos rangs?
Неужели кто-то правда думает, что я хочу туда идти?
Quelqu'un pense vraiment que je veux rentrer là-dedans?
Гвидо, неужели кто-нибудь сможет тебя полюбить... так же сильно, как люблю тебя я!
Guido, crois-tu que tant t'aimeront comme je le fais.
Неужели кто-то укротил этого монстра?
Quelqu'un a-t-il dompté ce monstre?
И неужели кто-то ещё берёт порно в прокат?
Qui loue encore des pornos?
Двоеженство - неужели кто-то еще сталкивался с такими случаями?
La bigamie. Qui pourrais croire que des gens font encore ça?
А что? Неужели кто-то подписался твоим именем?
ou quelque chose comme ça?
Неужели ты думаешь, что кто-то в это поверит?
Vous espérez qu'on croira ça?
Неужели? Они хотят знать, кто наш поставщик.
Ils voudraient savoir qui nous fournit.
Вы кто такой, неужели космонавт?
Vous êtes qui? Des cosmonautes?
Неужели ты знаешь, кто такой Пикассо?
- Tu connais Picasso?
Неужели я проклял всех кто меня окружал? И самого себя тоже?
Est-ce que ma famille et tous les miens iront avec moi en enfer?
Неужели вьi не видите, кто я?
Ne sais-tu pas qui je suis?
Неужели я единственный, кто беспокоится о том, что на Земле еще остались меняющиеся?
Suis-je le seul à être inquiet de la présence de changeants sur Terre?
- Неужели ты не помнишь? [Мужчина] Кто там, черт побери?
- Chrissy, tu ne te souviens pas?
Неужели ещё кто-то слушает радиопьесы?
Ainsi, ça existe toujours?
Но неужели ты не знаешь, кто такой троглодит?
Mais tu sais ce que c'est, un troglodyte?
Неужели ты думаешь, что я позволю тебе быть единственной, кто способен на такой подвиг, как уход из этого мира?
Je ne te laisserai pas faire une chose aussi épatante que d'échapper à ce monde!
Неужели вы думаете, что кто-то воспримет вас серьезно?
Qui peut prendre ça au sérieux?
Боже, неужели я единственный в Пойнт Плейс, кто ни с кем не спит?
Mon Dieu, je suis genre le seul type de Point Place qui ne trouve personne...
Неужели? Кто же она?
C'est vrai?
Неужели не понимаешь? У каждого из них кто-то был.
Tu ne vois pas, chacun a quelque chose en dessous de lui.
Мистер Шелдон, неужели вы надеялись, что кто-нибудь пришедший сюда.. сразу же не догадается что это не адвокатский офис?
M. Sheldon Vous n'aviez tout de même pas espéré faire croire à la première venue que votre taudis était un bureau d'avocats!
Кто будет почитать тебя как царя? Неужели ты надеешься, что люди станут делать это, вспоминая твоего отца?
Crois-tu qu'on te respectera grâce à ton père?
Так кто же он тогда? Неужели он полубог?
C'est un demi-dieu alors?
Неужели, и кто же?
Qui ça?
И о чем я только думала, когда выходила за него? Вы думаете, неужели ни кого ни оказалось рядом, кто смог бы вернуть меня на землю и показать дорогу к храму?
Qu'est ce qui m'a pris de l'épouser, pourquoi est ce qu'un ami ne m'a pas plaqué au sol, pendant que je m'avançais vers l'autel?
Неужели их вообще кто-то пробовал?
Je n'arrive pas à croire qu'ils en vendent.
Неужели здесь кто-то в этом сомневается?
Il y a quelqu'un qui pense qu'on devrait faire autrement?
В гробу кто-то есть неужели вы не видите?
Vous ne voyez pas? Ouvrez les yeux!
Конечно она все это проигнорировала и спросила, что неужели... она чем-то отличается, спросила неужели она первая, кто влюбился в своего терапевта.
Elle m'a bien sûr renvoyé la balle en demandant... avec raison, d'ailleurs, si elle était la première personne à tomber amoureuse de son thérapeute.
Да ладно. Морган... Неужели ты не знаешь, кто ты для меня?
Tu ne vois pas ce que tu représentes pour moi?
Неужели нельзя другим, более легким способом доказать кто ты есть на самом деле.
Il doit y avoir plus simple - pour faire vos preuves.
Он сам настолько могуществен... неужели он не может просто сказать мне, кто это сделал?
Son savoir est tel qu'il aurait pu démasquer l'assassin.
Серьёзно, неужели среди миллионов, кто любит супергероев, ни один не попытался подражать им?
alors qu'il y a des millions de fans de super-héros, pas un n'a essayé?
Неужели так кто-то говорит? Несколько, блин.
C'est ce que les gens disent?
Неужели вы думаете, что достаточно заменить воду в цистернах? А кто заменит реку?
Vous croyez vraiment que des citernes suffiront à remplacer une rivière?
Нет, я... Нет, я, эм, никогда не относил тебя к тем, кто может пойти в Драго. Неужели?
Non, c'est que j'ignorais que le Drago était votre genre.
- Да неужели? - Иди спроси Питу, кто безответственный!
- Demande à Pita qui est irresponsable.
Неужели у того, кто жил в то время, когда изобрели машины, она есть.
Pour quelqu'un qui était là quand la voiture a été inventée, tu devrais en avoir une.
- Неужели я из тех людей, кто может не так истолковать отношения, напридумывать больше, чем было на самом деле?
Suis-je le genre de personne dont la mémoire aurait idéalisé notre relation?
Неужели Люмен - та, кто сделает меня снова целым?
Lumen m'aidera-t-elle à me reconstruire?
Неужели я первый, кто помогает тебе сесть?
personne n'a jamais tiré la chaise pour vous?
- Неужели это все, кто выжил?
- Où sont les autres survivants? - Il ne reste que nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]