English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Ни

Ни Çeviri Fransızca

82,808 parallel translation
Обещаю, я никому не скажу ни слова.
Je promets que je ne dirai rien à personne.
Что бы там ни было, это подождёт.
Quoi que tu fasses, ça peut attendre.
И буду любить, что бы ни случилось.
Je t'aimerai quand bien même.
Все они неподвижны, ни одна не движется.
Toutes immobiles, aucune ne bouge.
Где бы я ни была, я хочу уехать.
Partout où je vais, je veux juste partir.
Потому что она с Невиллом, и я тут ни при чём.
Car elle est avec Neville, et ce n'est pas ma faute.
Что бы она теби не показывала, что бы ни дала тебе увидеть.
Quoi qu'elle te montre, quoi qu'elle te laisse voir.
Мы пытаемся ни к кому не привязываться, но это не всегда получается.
On essaie de garder un certain détachement, mais ce n'est pas toujours facile.
Настоящий джентльмен, ты ни разу не переступил черту.
Le parfait gentleman et vous n'avez jamais rien tenté, pas une fois.
Слушайте, что бы вы обо мне ни думали, мне действительно очень жаль, что он умер.
Quoi que vous puissiez penser de moi, je suis vraiment désolé qu'il soit mort.
Вы ни за что не заплатили.
Vous n'avez rien payé.
Что бы ни случилось с Ником, вам светит то же самое.
Quoi qu'il arrive à Nick va vous arriver.
Но если Диана, типа, исчезнет, мы тут ни при чём.
Nous ne pouvons pas être tenus pour responsables. C'est tout ce que je dis.
Ты не отсидел ни за одно своё убийство.
Vous n'allez pas emprisonner pour celui que vous avez commis.
– Про тебя ни слова.
- Je n'ai rien dit de toi.
Что бы это ни были за символы, не думаю, что они числовые.
Quels que soient ces symboles, je ne pense pas qu'ils soient numériques.
Мне эта идея ни капли не нравится.
Je n'aime pas cette idée un bit.
Недавние поиски детектива Ника Бёркхарда были ни чем иным, как расследованием под прикрытием, которое мы развернули, чтобы найти настоящего убийцу.
La récente chasse au détective Nick Burkhardt Était en fait une enquête infiltrée Mis en scène pour amener le vrai tueur à la justice.
Что бы там ни было, мы разберёмся.
Quoi que vous fassiez, nous allons comprendre cela.
Ни в одной книге не нашёл ничего о том, что Гримм подвергается чарам без смертельного исхода.
Je ne trouve rien dans aucun des livres À propos d'un Grimm passant par un sort de toute nature sans mourir.
С кем бы он ни говорил, нагрел его посильнее этого кофе.
Peu importe à qui il parlait ça l'a plus chauffé que son café.
Что бы это ни было, это плод его воображения, и, кажется, помочь ему уже нельзя.
Je pense que quelle que soit cette chose, elle est dans sa tête, et il est un peu trop tard pour clouer la porte.
Насколько я знаю, он ни с кем не общается.
Il n'entre en contact avec personne, à ma connaissance.
Что бы с ним ни случилось, началось недавно.
Car quel que soit ce qui lui est arrivé vient juste de commencer.
Ни за что бы не пропустил.
Je n'aurais raté ça pour rien au monde.
Когда бы ни произошло это событие, оно случится в районе весеннего равноденствия.
Donc quel que soit cet événement qui arrive, ça doit être proche de l'équinoxe de mars.
Что бы это ни было, это не твой сын.
Peu importe ce que c'est, ce n'est pas ton fils.
Но что бы это ни было... У нас не так много времени, пока оно прибудет.
Mais peu importe ce que c'est... je ne crois pas qu'il nous reste beaucoup de temps... avant que ça soit là.
Тут ни с кем особо не поговоришь.
Pas beaucoup de gens le parlent ici.
Ни одного тела, ни их частей или одежды.
Pas de corps, membres ou vêtements.
7 штрафов и ни разу в тюрьму не села.
Elle a été verbalisée sept fois et n'est jamais allée en prison.
Ни один Гримм ранее не мог установить эту связь.
Et aucun Grimm... n'a pu auparavant... faire ce lien.
Этот допрос ни к чему не привёл.
Ces questions nous mènent nulle part.
Существо, которое это сделало, не взяло ни денег, ни мяса.
Le Wesen responsable ne prend pas l'argent et ne se nourrit pas.
Мы должны помочь ему представить дело так, что нападение миссис Катлер было столь неожиданным и агрессивным, что его ответная реакция была ни что иное, как самозащита.
On va devoir l'aider à prouver que l'attaque de Mme Cutler était si imprévisible et si violente, que sa réponse n'aurait pu qu'être de la légitime défense.
Нет, ни одной.
Non, pas du tout.
И нам ни за что не довести это до суда.
Et tu ne pourrais jamais l'amener au tribunal.
Как бы то ни было,
Peu importe la raison,
Где бы он ни был.
Où qu'il soit.
А я твёрдо решил вытащить его оттуда, во что бы то ни стало.
Je suis inflexible pour l'éloigner et foutre le camp d'ici, quel qu'en soit le prix.
Чем бы это ни было, зубцов не видно.
Quoi que ce soit, ça n'a certainement pas - de griffes. - Ça ressemble plus à un bâton.
Что бы ни пыталось оттуда прорваться, вряд ли смогло, потому что зеркало разлетелось вдребезги.
Même s'il essaie de grimper sur mon dos il n'a aucune chance surement à cause du miroir il est comme pulvérisé, aussi...
Мы тебя защитим, что бы там ни было.
On va te protéger, quoi qu'il en coûte.
Посох был весь в трещинах, как будто собран из многочисленных кусочков, а в книгах нет ни единого упоминания об этом.
Il était complètement fissuré comme si il avait été remonté avec plein de pièces différentes et aucun de ces textes ne mentionne quelque chose comme ça.
Ни в коем случае не упусти палочку.
Quoique tu fasses, ne laisse pas ton morceau hors de ton contrôle.
Больше ни один коп не умрёт.
Je n'aurai pas plus de policiers tués.
Ну, я не нашла ни начала, ни конца того, кем бы ни был Разрушитель.
Je n'ai pas trouvé un début ou une fin quoique Zerstoerer soit.
Но в этот раз Разрушитель не прошёл сквозь зеркало ни в какой части мира...
Mais cette fois, le Zerstoerer ne vint pas à travers le miroir nul part dans le monde...
Ни дать, ни взять Иоанн Креститель.
C'est un véritable Jean le Baptiste.
Охране приказано ни с кем не говорить. Но я кое-кого там знаю.
Les gardes ont l'ordre de ne parler à personne mais il y en a un que je connais.
Эрринграйт вам точно ни черта не расскажет.
Errinwright ne vous dira rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]