Ничего хорошего не выйдет Çeviri Fransızca
114 parallel translation
Если будешь скрывать убийцу, ничего хорошего не выйдет.
Cacher quelqu'un qui a tué, c'est très grave.
- Нет, из этого ничего хорошего не выйдет!
- Ça ne t'aiderait en rien.
У нас с тобой уже ничего хорошего не выйдет.
La vérité, c'est que ces mariages finissent toujours mal.
Ничего хорошего не выйдет...
Inutile. Je suis fini.
Послушай, из этого ничего хорошего не выйдет.
Écoute, rien de bon ne peut en sortir.
Из этого ничего хорошего не выйдет. Отпусти меня.
Cela ne nous mènera à rien.
- Из этого никогда ничего хорошего не выйдет.
- On n'ajamais ce qu'on veut.
Поверь мне, из этого никогда ничего хорошего не выйдет, как бы ты не думал.
C'est voué à l'échec.
Если один хочет иметь детей, а другой нет, ничего хорошего не выйдет, верно?
Si l'un des deux veut un enfant et pas l'autre, c'est mal parti.
Ничего хорошего не выйдет, если мы будем слушать пожирателницу червей, IQ которой равен 2!
Rien de bon ne peut jaillir du cerveau d'une mange-vers!
Я все время им говорю, что ничего хорошего не выйдет.
- Je leur ai dit que c'était nul.
Ничего хорошего не выйдет.
Vous n'êtes pas aussi bon que ça.
Ой, в такой комнате ничего хорошего не выйдет.
On peut pas faire de trucs ici, voyons.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Ça mènera nulle part.
Ничего хорошего не выйдет, любовь моя.
Ça va mal finir, mon amour.
Ничего хорошего не выйдет, если ты будешь двигаться а будет как раз наоборот
Ça n'ira pas si vous bougez. Bien au contraire.
Ничего хорошего не выйдет из вечернего похода в театр!
Rien de bon ne peut arriver de votre sortie au théâtre!
Я знала, что ничего хорошего не выйдет.
Je redoutais les bagarres.
И я знаю, кажется, что ничего хорошего не выйдет из этого.
Et je sais que tu as l'impression que rien de bon ne peut sortir de ça.
ничего хорошего не выйдет.
Si Scar venait t'attaquer, ce serait dangereux dans ton état.
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет. Это все не для меня.
Je lui ai dit que je n'étais pas faite pour ça.
Если она у них уже так долго, ничего хорошего из этого не выйдет.
S'ils la retiennent pendant tout ce temps, alors cela ne présage rien de bon.
- Из этого не выйдет ничего хорошего.
C'est inutile.
Ты же знаешь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Tu sais bien que çà ne te mènera nulle part, Anne.
Ничего хорошего из этого не выйдет, я чувствую.
On les a. - Il n'en sortira rien de bon.
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Quelques soient vos intentions, c'est dangereux.
- Ничего хорошего из этого не выйдет, Джек.
Le type qui a fait le coup est de retour à la Nouvelle Orléans.
Ничего хорошего из этого не выйдет я говорил
"Ça ne donnera rien de bon."
Ничего хорошего из этого не выйдет.
II n'en ressortira rien de bon.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
lmagine que tu l'embrasses.
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал.
Le psy m'a dit de ne rien te dire... alors je te l'ai pas dit.
Ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
Ce n'est pas bon.
Что значит ничего хорошего не выйдет?
Pas bon?
Ничего хорошего из этого не выйдет!
Ca ne présage rien de bon.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
- Q n'est pas un enfant ordinaire.
Эй, не читай! Не читай это. Увидишь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Ne la lis pas, je suis sûr qu'on va le regretter.
Я говорила тогда, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Je t'ai dit que rien de bon n'en sortirait.
Этот человек портит свою дочь. И ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
Cet homme gâte trop sa fille, et ça ne donne jamais rien de bon de gâter un enfant ainsi.
Ничего хорошего из борьбы с ним не выйдет.
Rien de bon sortira de se battre avec lui.
Слушай, ничего хорошего из этого не выйдет.
Écoutez, rien de bon ne sortira de tout ça.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Rien de bon ne peut en ressortir.
Нет, ничего хорошего из этого не выйдет.
Non, ça ne peut donner rien de bon.
Ничего хорошего из этого не выйдет!
Cela pourrait tourner au tragique!
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Il n'en sort jamais rien de bon.
- Ничего хорошего из этого не выйдет.
- Ça ne servira à rien.
Из этого не выйдет ничего хорошего.
Rien de bon n'en sort.
Но, пожалуйста, убедись, что он понимает, что из этого не выйдет ничего хорошего.
La cérémonie est dans 4 h. Quoi? Déjà?
Я думаю, это будет жестоко по отношению к Мэг. Если ты планируешь продолжать встречаться с ней, ничего хорошего из этого не выйдет.
Je pense que ce serait cruel de mettre ça sur le dos de Meg si tu prévois d'aller de l'avant avec elle.
Ничего хорошего из него не выйдет.
Il n'en sortira rien de bon.
Мне не нравиться, как он говорит, ничего хорошего из этого не выйдет.
Si vous laissez faire cette ordure, il va vous insulter toute la nuit.
Мы предупреждали, что ничего хорошего из плетения паутины зла не выйдет.
On vous avait pourtant dit de ne pas vous emmêler dans vos toiles.
ничего хорошего 431
ничего хорошего из этого не выйдет 41
не выйдет 529
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего хорошего из этого не выйдет 41
не выйдет 529
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322