English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Обращайся ко мне

Обращайся ко мне Çeviri Fransızca

65 parallel translation
обращайся ко мне " "сэр" ", иначе я пройдусь тростью по твоей спине.
Tu dois m'appeler "monsieur", ou ton dos tâtera de la canne.
Обращайся ко мне "сэр", Гарольд.
- Appelle-moi mon général.
Обращайся ко мне.
Pour ça il faut parler.
Если возникнут проблемы, смело обращайся ко мне.
Si tu as des problèmes, viens me trouver.
Впредь обращайся ко мне "Старшина Дикерсон".
Donnez-moi du Major Dickerson.
А ты... сперва обращайся ко мне перед тем как распускать руки.
Et toi, viens t'expliquer avec moi avant de cogner sur ta sœur.
Хотя я могу быть твоей мачехой, не обращайся ко мне на вы.
Mais tu ne vas pas me vouvoyer.
Не обращайся ко мне на "вы", я больше не твоя хозяйка.
Ne me vouvoie pas. Je ne suis plus ta patronne...
Обращайся ко мне подобающим образом, засранец!
Vous vous adressez à moi par mon titre, espèce de petite fiotte!
Если тебе что-нибудь нужно, обращайся ко мне.
Si t'as besoin de quoi que ce soit, je suis là.
- Обращайся ко мне директор Шнайдер.
- C'est M. Snyder. - Ca veut dire oui.
Не обращайся ко мне "Ичи"
- Une faille?
Почему разные? Слушай, если тебе что-нибудь нужно, обращайся ко мне и ни к кому другому. Потому что.
- Pourquoi?
Обращайся ко мне!
Je suis là. C'est moi qui ai fait Clerks.
Но если ты в беде и тебе нужна помощь, обращайся ко мне, а не жди, пока все, как обычно, пойдет наперекосяк.
Si ça ne va pas et que t'as besoin de mon aide, dis-le maintenant, n'attends pas d'être vraiment au bord du gouffre.
Если я чем-то смогу помочь,.. ... чем угодно, обращайся ко мне.
En cas de besoin, quel qu'il soit, viens me trouver.
Обращайся ко мне, если ещё что-то понадобится.
Je suis juste à côté.
Обращайся ко мне как к младшей сестре.
Fais comme si j'étais ta petite soeur.
Я сохраню твою тайну ради ребенка, но никогда больше не обращайся ко мне.
Je garderai ton secret pour le bien de l'enfant, mais toi, jamais... plus jamais ne m'adresse la parole.
Пулион, обращайся ко мне по уставу.
Pullo, adresse-toi à moi correctement.
И обращайся ко мне как подобает!
Occupe-toi de tes affaires!
Здравствуйте... обращайся ко мне. а Бёнду тебе не звонил?
Tu es venue. Rentre et appelle-moi. Dis...
Только она может называть меня Верноном, то обращайся ко мне сэр.
Elle peut m'appeler Vernon, pour toi c'est Monsieur.
Обращайся ко мне "доктор Дувалиа, врач".
Appelez-moi Dr. Dhuwalia, infirmière.
если что-нибудь будет нежно - обращайся ко мне.
Une couverture de plus?
Если что, обращайся ко мне.
Sinon, tu m'appelles.
Обращайся ко мне официально, как к гранд-даме рынка ссуд.
Adresse-toi à moi en tant que grande dame des usuriers.
И когда мы пользуемся открытыми волнами, обращайся ко мне "капитан".
Et en public, appelez-moi Capitaine.
Обращайся ко мне как хочешь, Главное - заткнись и не мешай мне спать.
Appelle-moi comme ça te chante, et tais-toi, laisse-moi dormir.
Если тебе понадобится сумочка, обращайся ко мне.
Si tu cherches une pro du shopping, je suis ton homme. AMI GAY CHIC
И пока ты не найдёшь хирургическую маску, пожалуйста, обращайся ко мне через салфетку.
- Oui. Tant que tu n'as pas de masque chirurgical, merci de t'adresser à moi à travers une serviette.
Номер семьдесят семь это касается всех заключенных и не обращайся ко мне пока я не заговорю первый
- Tu connais les règles, 77. Tous les détenus doivent participer à la récréation. Et tu ne me parles pas tant que je ne m'adresse pas à toi.
Если вдруг соберёшься заговорить со мной по-испански, то обращайся ко мне на "вы".
Si tu me parles en espagnol, utilise la forme en usted.
Хорошо. Обращайся ко мне за помощью если что.
Dis-moi si je peux t'aider.
Обращайся ко мне "богатая сука".
- Salope riche, s'il te plaît.
Брат Шон, не обращайся ко мне с гневом в голосе.
Frère Shawn, ne viens pas à moi avec de la colère dans ta voix.
Обращайся ко мне "сэр"! Понятно?
Appelez-moi monsieur quand vous vous adressez à moi.
Обращайся ко мне "принц Теон", или ты будешь следующим.
Appelez moi Prince Theon Ou vous serez le suivant.
В следующий раз, если ты захочешь высказать соображения по поводу одного из моих оперативников, обращайся ко мне напрямую.
La prochaine fois que tu veux une certaine considération concernant un de mes agents, viens me voir directement.
Я не с ними, Не обращайся ко мне, словно я один из них.
Je ne suis pas un pirate. Ne me parlez pas comme si j'étais l'un d'entre eux.
В следующий раз, если захочешь высказать соображения по поводу одного из моих оперативников, обращайся ко мне напрямую.
Je suis ta nouvelle patronne. La prochaine fois que tu fais une remarque par rapport à un de mes agents, parles-en moi directement.
Даже не обращайся ко мне, пока не начнёшь говорить в настоящем времени.
Ok, ne me parle qu'au présent, ok?
Обращайся ко мне "страж" или "сэр"
Appelle-moi "CO" ou "monsieur".
Обращайся ко мне на "ты" и по имени.
D'abord, tu me dis "tu" et tu m'appelles J.-C.
Обращайся ко мне "Ваша Милость", кузен!
Non! Je suis "votre Majesté" pour vous, cousin!
Обращайся ко мне : Ваша Милость. Я стану королем.
Je suis Votre Grâce, futur Roi.
Обращайся ко мне "г-н президент". И мне нужен ответ.
C'est Mr. le Président, et je veux une réponse.
Если тебе нужны колеса, всегда обращайся сразу ко мне.
S'il te fallait quelque chose, tu aurais dû me demander.
Не обращайся ко мне! "
"Me parle pas".
мы будем делать вид, что слушаемся, но с серьезными вопросами обращайся только ко мне.
donc, on va faire avec. Mais pour les choses importantes, viens me voir...
Ко мне обращайся - "Сэр" или "босс" как пожелаешь
si tu arrives à le dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]