Обычная работа Çeviri Fransızca
38 parallel translation
Обычная работа в саду у господина Вилетта.
C'est le jour où je fais le jardin de M. Vilette.
И мне нужна обычная работа.
Et je veux un poste ordinaire.
Наша обычная работа.
Le travail quotidien.
С войной или без, нас ждет наша обычная работа :
Nous avons une mission à remplir :
Обычная работа для ребят, которым надо где-то работать.
Un boulot pour ceux qui sont en âge de boulonner.
- Обычная работа, как и любая другая.
- C'est un métier comme un autre.
Моя обычная работа высасывает из меня все. Так что я стараюсь держаться подальше.
Mon travail habituel m'épuisait, alors j'ai pris mes distances.
Я подyмал, что это фальшивка, y парня - обычная работа.
Je les ai crus faux, le type est salarié.
Итак, все началось как обычная работа няни, ну, вы знаете, типа, убедить родителей, что все будет пучком и все такое.
Et bien, ça a commencé comme n'importe quel fois, vous savez, avec l'air sécurisant des parents et tout et tout.
Охота наша обычная работа. И зарплата - это ерунда.
Ouais mais faucher ou arnaquer des cartes de crédit?
Обычная работа, Раста.
Tout ça en un jour de travail, rasta.
Обычная работа.
- C'est mon boulot.
Обычная работа.
Du travail quoi. Mais toi...
С кем-то нормальным, верным и у которого, например, обычная работа.
Quelqu'un de normal, sur qui on peut compter et qui a un boulot fixe.
Правильно, довольно обычная работа.
C'est ça. Un boulot génial.
и нам не придется переезжать в другое место в связи с повышением. это будет обычная работа.
La stabilité et l'armée ne font pas bon ménage.
а что случилось с "это обычная работа"?
- Ce n'est pas encore fini. Je suis juste venue dire bonsoir à Sara Elizabeth.
Даже диве нужна обычная работа.
Même une diva a besoin d'un travail de jour.
Его сбросили. Согласно инженерам, это обычная работа при неисправке корабля.
D'après l'ingénierie, un accident de maintenance habituelle les a forcés à éjecter.
Обычная работа.
Ce que vous faisiez.
Сначала это была обычная работа. Они хотели, чтобы я проверил некоторые системы
Au départ, c'était standard, un système à tester.
Это была обычная работа.
C'était un travail normal.
Все остальное - обычная работа
Le reste c'est juste du travail à l'ancienne.
И, к твоему сведению, это обычная работа агента ФБР.
Pour ton information, c'est comme ça que marche le vrai F.B.I.
Мне не нужна обычная работа.
- Du travail? Ha! Je veux pas d'un vrai travail.
Обычная работа, как и всегда.
C'est un travail fastidieux, comme les autres affaires.
Это и есть обычная работа модели.
Mais c'est vrai!
Слежка, сбор информации... Обычная работа частного сыщика.
Surveillance, récolte d'informations... les trucs habituel pour un détective privé.
У Бута теперь обычная работа.
Booth ne va plus sur le terrain.
Это просто обычная работа.
C'est just un truc de boulot, ça.
Моя работа была обычная, её нельзя было любить. Не имею ничего, ничего с ними общего.
Je n'ai rien à voir avec le gazage.
Самая обычная работа.
Le boulot n'a pas changé.
Обычная собака – это лучшая работа на свете.
Être un chien ordinaire est le meilleur métier du monde.
Была обычная работа.
C'était un contrat normal.
Мои поздравления, вполне обычная для вас работа.
Félicitations, quel travail accompli!
А, это все обычная ежедневная работа.
Ah, c'est toujours lors d'un travail de journée
Это не была обычная ежедневная работа.
Çà ne l'était pas. Ce n'était pas lors d'un travail de jour.
Обычная работа в обслуге.
C'est comme les autres boulots de serveuse.
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работает в 16
работают 108
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работает в 16
работают 108