Обычно да Çeviri Fransızca
603 parallel translation
- Обычно да, не жалуемся.
Sur ce plan-là, je me plains pas.
– Обычно да.
- Sûrement pas!
Обычно да.
Normalement oui.
Если тебя зовут на лимонад, то это должно означать секс? Обычно да.
Si on te propose une citronnade, c'est qu'on veut coucher?
Да-да, про рыб и крабов, они от этого без ума. Я обычно еду перед ним и проверяю материал.
Comme la dernière mode Comme une maladie contagieuse
- Спасибо. - Слегка, как обычно? - Да.
Une seule fois, comme d'habitude?
Ну, пролив кофе себе на ноги, вы обычно вскакиваете поворачиваетесь и не знаете, что происходит за спиной, да?
Quand on vous renverse du café chaud sur les genoux... vous vous levez vite et vous faites demi-tour. On sait jamais ce qui va se passer, n'est-ce pas?
Обычно да!
Bien sûr!
Мисс Ланд, она очень красива, да. Но ты обычно не интересуешься женщинами.
Mlle Lund est ravissante... mais les femmes ne vous intéressent pas.
- Ну, да, как обычно нет времени.
- Profite de l'instant présent.
- Да, милорд, как обычно.
- Ils en sont presque tous capables.
Обычно это первое, на что я... А, да!
Et pourtant c'est la première chose que...
Да, обычно люди имеют причины, чтобы вырывать страницы.
On ne fait pas ces choses sans motif.
- Да, как обычно.
Vous au moins vous ne perdez pas de temps.
Да нет, в следующий раз мы опять, как обычно, пойдем в кино. И все ночи проведем вместе. И все последующие тоже, так?
On ira quand même au cinéma et on passera la nuit ensemble, et toutes celles d'après, non?
- Обычно. Да.
- ll croyait à la guérison...
Обычно, да.
En principe.
– Да, но обычно... если она собирается снять со счёта деньги, то предварительно звонит нам и рассказывает что надо сделать.
- Oui, mais normalement, quand elle ne dépose pas son chèque mensuel, d'habitude elle nous téléphone et nous dit quoi faire.
Обычно, это танкеры, да? Они возят простые грузы?
Ce sont des navires-citernes d'habitude, non?
Снотворное обычно принимают, чтобы уснуть. - Да.
Puisqu'on prend un somnifère pour s'endormir...
- Да, да, уверена. Как обычно.
- Oui, oui, t'es toujours sûre de tout.
Хуже чем обычно. Ради Бога, дайте нам шанс.
Laisse-moi essayer, nom de dieu.
- Да. Как обычно.
Comme d'habitude.
Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием".
Il y a une autre blague que j'aime. Celle qu'on attribue à Groucho Marx. Je crois qu'elle est de Freud dans Le mot d'esprit et sa relation à l'inconscient.
Да как обычно, сам знаешь.
Pas trop mal.
- Да, как и обычно.
Très bien, comme toujours.
Да, обычно забираете, но в как раз в тот вечер не брали.
Il dit que vous le sortez d'habitude, mais pas ce soir-là.
Да нет, я не сказал бы. В общем, как обычно.
Oh, pas plus que d'habitude.
- Да как обычно, ту же сумму.
- La somme habituelle.
Да, такие смокинги обычно популярны у студентов... выпускной бал, молодёжный вечер или модный ве...
Habituellement, ce genre de smmoking est populaire chez les étudiants. bals de fin d'année, déguisements juvéniles et peut-être un...
Да, но мы ожидали вашего возвращения, как обычно, весной.
On ne vous attendais pas avant le printemps comme d'habitude
- Да, думаю, это так и есть. Но, как обычно, можно избежать этого вопроса.
Oui, je pensais que tu dirais un truc du genre... mais, comme d'habitude, tu évites la question.
Обычно это так, да.
En général oui.
Трудный вечер? Да, как обычно.
- C'est dur, ce soir?
Да. Но когда говоришь об искусстве,.. обычно можно с уверенностью вставить это словечко.
Eh bien, non, mais il est généralement prudent de dire que lorsqu'il est confronté à un peu d'art.
Да, после обеда мы обычно играли в домино и ложились спать пораньше,..
Et alors nous serions normalement jouer aux dominos de après le dîner.
Да вы знаете сколько я обычно беру за лекцию?
Savez-vous combien je demande pour une conférence?
Да : обычно ты берешь пончики и прячешься в туалет.
D'habitude, tu t'enfermes dans les chiottes avec la boîte de donuts.
Два молока, как обычно, да?
Comment va, l'ami? Deux packs de lait, comme d'habitude?
Да уж, обычно так и получается.
Ce sont des choses qui arrivent.
Да, вы правы. Но обычно ждать повода... все равно что с моря погоды
Si on attend le moment, il n'arrive jamais.
Да, я слышала про такое. Они обычно носят парики.
Oui, mais elles portent des perruques.
Обычно правда - всего лишь оправдание нехватки воображения. Да ну?
La vérité n'est qu'une excuse pour cacher un manque d'imagination.
- Обычно, да.
- D'ordinaire, c'est vrai.
- Все как обычно? - Да, благодарю вас.
- La table habituelle, monsieur?
Так, посмотрим, Аянами, как обычно, отсутствует... о, и Айда тоже?
Ayanami et Aida sont encore absents?
Да, да, мы часто вместе обедаем обычно в китайском ресторане. Ну, иногда в тайском.
On dîne souvent ensemble, généralement chinois, parfois thaï.
Да, но обычно он единственный, кто пытается поднять всем настроение.
C'est toujours lui qui remonte le moral des autres.
"Да, это то, что обычно делаем там сзади."
"Voilà ce qu'on fait là-derrière."
Да, но обычно это те мужчины, которые мне неприятны.
Ouais, mais on peut pas dire que ce soient des mecs bien.
О, да, ешё он сказал мне, что когда нервничает, он обычно ссытся в штаны.
Il m'a dit aussi que quand il panique, il pisse dans son froc.
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай еще 107
давай ещё 89
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай ещё раз 154
давай еще 107
давай ещё 89
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30