Одно свидание Çeviri Fransızca
149 parallel translation
И назначь ей ещё одно свидание.
Propose-lui un rendez-vous.
Мы сходили на одно свидание, он сразу же попросил меня о втором а потом ни с того ни с сего звонит мне, отменяет свидание и говорит, что больше не хочет меня видеть.
Soit, on sort une première fois, il m'invite une seconde fois et soudain, il m'appelle comme quoi il ne veut plus me voir.
У нас было одно свидание два месяца назад.
Je ne saisis pas, on est sortis une fois ensemble, il y a 2 mois.
Что? Расстаемся? - У нас было всего одно свидание.
On n'est sortis qu'une fois ensemble.
У меня еще одно свидание.
Encore un rendez-vous.
У нас с Тедом было одно свидание. А у нас тобой все уже было кончено.
Je suis sortie une fois avec Ted, mais on avait déjà cassé!
Было всего лишь одно свидание!
Il n'y en a eu qu'un!
ЛИЛА СХОДИЛА НА ОДНО СВИДАНИЕ С ДЕКАНОМ ВЕРНОНОМ, НО ОН ТАК И НЕ ПЕРЕЗВОНИЛ
LEELA SORTIT A VEC LE DOYEN QUI NE LA RAPPELA JAMAIS
Одно свидание с геем, и ты уже лезешь под стол?
- Vous savez? - Votre slow?
Я уже была на свиданиях с кучей парней. Это просто еще одно свидание.
J'ai déjà eu plein de rendez-vous différents, ce n'est qu'un de plus.
- У нас было одно свидание.
- On s'est vus une fois.
У нас было одно свидание наедине, в остальных случаях мы были в группе людей.
Je ne comprends plus rien.
У нас было всего одно свидание.
On est sortis qu'une fois ensemble.
Мы переспали. У нас было всего одно свидание, а потом его перевели в другой город.
Il a été muté ailleurs.
Одно свидание и они уже женятся?
Au premier rendez-vous, tu les vois mariés?
Одно свидание, и, если повезёт, Эван избавится от комплекса ребёнка, у которого нет отца.
Evan lui rendra visite et avec un peu de chance, son complexe disparaîtra.
- Одно свидание!
Une sortie!
Если я его встречу, то ему понадобится одно свидание - с настоящим доктором.
Si je le croise, il lui faudra un vrai docteur.
Сколько же ты получал за одно свидание?
Combien d'argent te faisais-tu par... rendez-vous?
Я согласился сходить с ней на одно свидание. Что?
- J'ai accepté un rendez-vous.
Да ладно, давай, одно свидание!
Allez, quoi, juste une soirée!
Еще одно свидание? Еще один перепихон?
- Un autre rendez-vous?
Одно свидание.
Une soirée.
Ещё одно свидание меня не убьёт.
Bien, une autre soirée ne me tuera pas.
Еще одно свидание с Сарой.
- Un autre rencard avec Sarah?
Я прошу всего одно свидание!
Un rencard. C'est tout ce que je demande.
Одно свидание, посмотрим, как все пойдет, а может никак.
Un rendez-vous, on voit où ça nous mène, peut-être nulle part.
Если я пообещала тебе ещё одно свидание, я должна была его устроить.
Et si j'ai dit que j'allais ressortir avec toi, alors j'aurais du le faire.
У нас было одно свидание.
On a eu qu'un seul rencard.
Одно свидание и тысячи телефонных звонков.
Un rencard et un tas de coups de fil.
Было всего-то одно свидание, на котором мы говорили об арбузах и фотоаппаратах без объективов.
On a pu parler que... de pastèques et de caméra sans objectif.
Послушай, я звоню, чтобы пригласить тебя еще на одно свидание.
Je t'appelle car je voudrais te demander un autre rendez-vous.
И уж точно, за мной еще одно свидание. Я не против.
Et je vous dois, à coup sûr, un autre rendez-vous.
Мы же только на одно свидание ходили, а у очень высоких женщин очень короткая память.
"Grande femme, mémoire courte".
- У тебя было с ним одно свидание.
- Pourquoi?
- Еще одно свидание?
- Un autre rendez-vous.
Это всего одно свидание ради доброго дела.
Tu comptes jusqu'à trois.
Я покупал только одно свидание.
Le rencard est fini?
Всего одно свидание.
On est sortis une fois.
Не важно, сегодня мы с ним идем смотреть рыцарский турнир, Ты конечно скажешь, свидание на турнире в старинных платьях - это всё пустой звук, говорю тебе, у мужиков всегда только одно на уме.
De toutes façons, je vais rencontrer un nouvel e-ami à une foire ce soir, et peut-être que vous croyez que regarder des joutes toute la nuit ne veut rien dire.
Вечно одно и то же : первое свидание, первый прыжок с трамплина, первая ночь...
C'est toujours pareil, que ce soit inviter quelqu'un à dîner, sauter dans l'eau ou perdre sa virginité.
Еще одно свидание со Стивом Холтом.
Ouais.
У нас было одно свидание.
- Nous ne sommes sortis qu'une fois.
У них было только одно настоящее свидание.
On a attendu qu'elle sorte, on savait qu'on ne la reverrait pas ailleurs.
Он наденет и маску, и смокинг, и одно из платьев моей мамы, если это будет означать, что он может провести время с тобой. Давай. О чем ты беспокоишься, что у него уже назначено свидание?
Il porterait un masque, un costume et une des robes de ma mère, si cela signifiait qu'il peut sortir avec toi.
Всего одно свидание, и её уволили.
Après un rencard, ils l'ont virée.
- Одно маленькое свидание.
- C'est un petit rendez-vous.
Стал натуралом на одно свидание?
Hétérosexuel pour un rendez-vous?
Ты осознаёшь, что не приглашал меня ни на одно романтическое свидание с тех пор, как мы обручились?
On ne s'est pas fait une soirée romantique depuis qu'on est fiancés.
Пытаясь с одной другой, ты можешь натолкнуться на настоящее свидание.
Si tu t'entends bien avec une, tu as un vrai rendez-vous.
Я говорю лишь одно : это ваше первое свидание, так что держи почтительную дистанцию.
Je dis juste qu'au 1er rendez-vous, garde tes distances.
свидание 507
свидание вслепую 41
свидание окончено 22
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно удовольствие 46
одно неверное движение 48
свидание вслепую 41
свидание окончено 22
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно удовольствие 46
одно неверное движение 48
одно и то же 159
одно имя 18
одно слово 202
одно очко 16
одно лицо 30
одно предложение 16
одно из двух 111
одно дело 255
одно из них 50
одно ясно 17
одно имя 18
одно слово 202
одно очко 16
одно лицо 30
одно предложение 16
одно из двух 111
одно дело 255
одно из них 50
одно ясно 17