Одно и тоже Çeviri Fransızca
532 parallel translation
Шлют одно и тоже.
Toujours la même chose.
Тебе не может быть голодно и страшно в одно и тоже время.
Vous ne pouvez pas avoir faim et peur en même temps.
- Сколько раз ты можешь повторять одно и тоже?
Combien de fois vas-tu le répéter?
Господи Боже, всегда одно и тоже, ты не меняешься.
, toujours le même.
Я ходила туда так долго, а они продолжали говорить одно и тоже.
Pendant très longtemps, ils m'ont dit la même chose :
Кажется, этому парню уже надоело играть одно и тоже.
J'espérais que le gars allait jouer "Melancholy Baby".
Это не одно и тоже
Ce n'est pas la même chose.
Ты и Кид оказались банке в одно и тоже время.
Toi et le Kid à la banque, ensemble.
Нельзя любить и быть разумным в одно и тоже время.
Il faut l'être pour aimer, chéri.
Со мной происходит одно и тоже. Девушки заставляют меня ощущать себя насекомым.
Les filles me regardent comme si j'ètais une punaise.
Слова "учитель" и "доктор" означают одно и тоже.
"Professeur" et "Docteur", c'est le même mot, tu sais.
Ну сколько же раз я должен повторять вам одно и тоже?
Combien de fois dois-je vous le dire?
Всегда одно и тоже
C'est toujours la même chanson.
- Ничего 40 лет работаю И всегда одно и тоже Пациент, который думает, что разбирается Лучше доктора
A quoi bon les médecins... si les malades font eux-mêmes leur diagnostic?
Когда у двоих на уме одно и тоже..., о чем это говорит?
Quand on pense la même chose au même moment, ça veut dire quoi?
Хватит мусолить одно и тоже. Ты этим никому лучше не делаешь.
Ça fait de bien à personne.
Полиция полагает, что этот человек и сумасшедший снайпер одно и тоже лицо.
On pense donc que cet homme et le tireur fou seraient la même personne.
Как говорят, это одно и тоже, разница лишь в названии.
Ils vous disent que le 6 ou le 2, c'est du pareil au même.
Я не дал им его убить, а это не одно и тоже.
Je ne les ai pas laissés le tuer. C'est différent.
Это не одно и тоже.
C'est différent.
я считаю что это одно и тоже.
Je trouve ça parfaitement abjecte.
С вами ребята всегда одно и тоже.
C'est toujours pareil.
Мисс Дэниэл говорит, что мужчина, который избил её 2 года назад и Том - возможно, одно и тоже лицо.
Il aurait battu Mlle Daniel, il y a deux ans. Ça pourrait être lui. C'est vous qui l'avez envoyée.
Всё время одно и тоже.
Toujours la même chose.
Всегда одно и тоже : на небесах нас ждёт молоко и мёд. Но там нет ни молока, ни меда...
Avec tes histoires de lait et de miel qui nous attendent au ciel!
Ты повторяешь одно и тоже, Пако.
Tu ressasses encore les mêmes choses, Paco.
- Это одно и тоже.
- C'est pareil.
Элис, флот и я говорим не одно и тоже с тех пор, как я подал в отставку, но это единственная вещь отличающая нас.
Je ne suis plus exactement en bons termes avec la Navy, mais c'est logique.
Это не одно и тоже.
- Ce n'est pas pareil.
Одно и тоже случается со мной и впервые я это сделал.
ça m'est arrivé la 1re fois.
Г-н Это и Я начинали здесь работать примерно в одно и тоже время.
M. Eto et moi avons débuté ici en même temps.
Каждый раз ты говоришь одно и тоже : "У меня плохое предчувствие". [Фрост] Ладно, ладно.
"Je la sens mal, cette mission."
Я не знаю, это не одно и тоже.
Je sais pas. C'est pas pareil.
Хочу сказать, что, скорее всего, вы выиграли это дело. Или вы растянете его на несколько лет, что, в принципе, одно и тоже.
Je voulais vous dire que je crois que vous gagnerez ou vous ferez traîner cette affaire ce qui revient au même.
- Постоянно одно и тоже. Постоянно говорите о своих членах.
Vous parlez que de votre bite.
Это не одно и тоже.
C'est pas pareil!
Не бубни мне, одно и тоже, по сто раз. Не позорь меня.
Ne me dis pas ce que je sais déjà.
Никто не хотел заявлять об этом вслух, но мы все подумали одно и тоже.
Aucun de nous n'a osé le dire, mais nous le pensons tous.
Послушай, ну в чем смысл хождения в одно и тоже место по воскресеньям?
Pourquoi aller s'enfermer entre 4 murs tous les dimanches?
Верно, они никогда не атакуют дважды одно и тоже место.
Oui, mais ils n'ont jamais attaqué le même endroit.
Каждый день одно и тоже.
Tous les soirs, c'est le même cinéma.
- "Летает", "раскрывается", - одно и тоже!
Vole, se déploie, c'est la même chose!
Вы бы тоже дрожали, если бы пробежали по дому в одной пижаме и без тапочек.
Vous aussi, si vous traversiez la maison en chemise et nu-pieds.
Да, и об одной пуговице тоже нельзя забывать.
Le temps passe si vite...
Я мог сделать лишь одно - уйти. Я хотел вернуться и ударить ее, но меня пугало одно, я хотел ударить и его тоже.
Je ne pouvais que me retirer mais j'avais envie de la gifler, mais je craignais de le gifler aussi.
И я говорила одно и тоже всем им.
On dit la même chose à tous.
Мы слышали одно и тоже.
Je connais celle-là.
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
Aucun de mes chagrins ne durera aussi longtemps que cette joie, à l'exception d'un seul.
Твой брат или Уоллбрук? Это не одно и тоже, Рэймонд.
Ce n'est pas la même chose, Raymond.
Это одно и тоже, Филипп.
C'est du pareil au même.
Это же не одно и тоже.
Je n'ai jamais été marié.
одно и то же 159
одно имя 18
одно из двух 111
одно из них 50
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
одно имя 18
одно из двух 111
одно из них 50
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже ничего 53
тоже хочешь 34
тоже мне проблема 21
тоже рад тебя видеть 21
тоже здесь 23
тоже правда 21
тоже нет 98
тоже вариант 23
тоже верно 69
тоже ничего 53
тоже хочешь 34
тоже мне проблема 21
тоже рад тебя видеть 21
тоже здесь 23
тоже правда 21
тоже нет 98
тоже вариант 23