Он показал мне Çeviri Fransızca
234 parallel translation
Скажи Панчито, чтобы он показал мне Фуриозо. Ступай.
Dis à Panchito de sortir Furioso.
Когда ему было 1 4 лет, он показал мне фокус с тремя картами.
À 14 ans, il m'a appris les cartes.
Он показал мне все.
Il m'a emmené partout.
Он показал мне деньги, но не дал их.
Il a l'argent, mais il ne me l'a pas donné.
Он показал мне, как заострять камни. как ловить медведя и тигра.
Il m'a montré comment tailler les pierres et piéger l'ours et le tigre.
Он показал мне фотографию той девушки, и я объяснил ему... Я не помню.
Il m'a montré une photographie de cette fille alors j'ai expliqué que je n'avais aucune mémoire.
Он показал мне удостоверение.
Il m'a montré sa carte.
Он показал мне список тех, кто уже принял его предложение.
Il m'a montré une liste de ceux qui avaient accepté son offre.
Он показал мне симпатичную группу берез, посаженных 5 лет назад - когда, в 1915, я сражался под Вердуном.
Quant aux desseins de la Providence elle-même, pour détruire l'œuvre créée, il lui faudrait avoir désormais recours aux cyclones.
- Он показал мне фотографии жены.
- Il montre photo sa femme.
Сначала я ему не поверила, но он показал мне это письмо.
Au début, je n'ai pas voulu le croire. Puis il m'a montré une lettre.
Я говорила с таксистом. За 5 баксов он показал мне кратчайший путь через Рокавей-бульвар.
Un chauffeur de taxi, moyennant 5 dollars, m'a conseillé de prendre par Rockaway Boulevard.
Этот маленький гном, Лепрекон, я поймал его, и он показал мне, где он прячет золото.
Un petit homme, un lutin. Je l'ai attrapé et il m'a montré où se trouvait l'or.
Если бы он показал мне свои марки еще один раз...
Si ce type m'avait montré sa collection une fois de plus...
Он показал мне мой контракт.
Il m'a montré mon contrat d'embauche.
И только когда я подумал, что Джек пригласит меня на какой-то сбор группы поддержки суицидальных геев-подростков, он показал мне два билета на концерт Дайаны Росс!
Et alors que je pensais que Jack allait me proposer de participer à un groupe pour adolescents suicidaires il a sorti deux tickets pour le prochain concert de Diana Ross.
Он показал мне палец.
Il m'a fait un doigt d'honneur!
Он показал мне место будущего ресторана.
Il m'a montré où le restau va être. Sur la petite place de Tenth Street.
- Почему ты ему веришь? - Из-за того, что он показал мне.
- A cause de ce qu'il m'a montré.
- Он показал мне Гарибальди, говорящего...
- Si, une image de Garibaldi disant :
Да, и он показал мне палец, когда делал это.
Même s'il me tendait aussi le majeur.
Мой шурин - колдун. Он показал мне как это сделать.
Mon beau-frère sorcier m'a appris à la faire.
Среди моих сотрудников есть парень по имени Чарли Янг. Он показал мне доклад Центра политических альтернатив, в котором сказано, что 61 % из Вас согласны с утверждением :
Un membre de mon équipe, Charlie Young... m'a montré un rapport du Centre d'Alternatives Politiques.
Я хотела, чтобы он показал мне остров.
J'aurais bien aimé qu'il me fasse visiter l'île
Он показал мне несколько нот на пианино и говорит : "Играй это"
II me montra quelques notes au piano et dit : "On joue ça."
Когда он работал у нас, он показал мне объездные пути в центре.
Quand il bossait avec nous, il m'a montré les raccourcis de la ville.
Он показал мне иной мир, и я подумала...
Et cet autre homme, Youssouf, il m'a emmenée vers une autre vie.
За то что он показал мне чем отличается трус от человека, который на мгновение испугался.
Quand j'le vois, y a deux solutions soit je deviens lâche, soit la peur s'en va un moment.
Он показал мне заметку о моей свадьбе с Матильдой.
Il m'a montré le journal où je me mariais avec Mathilde.
Он показал мне что все освещается в свете прошлого.
Elle m'a montré que tout est illuminé à la lumière du passé.
Он показал мне такое дерьмо, что вы не поверите.
Il m'a montré des choses absolument inimaginables.
Я хочу посвятить танец своему дедушке, это он показал мне движения.
J'ai merais dédier ce numéro à mon grand-père... qui me l'a appris.
Он показал мне всё время и пространство.
" Il m'a tout appris sur le temps et l'espace.
Именно он показал мне, как бить ключами, это его прием.
C'est lui qui m'a appris le coup des clés, c'est sa spécialité.
Мне было нужно, чтобы он показал мне мою красоту, потому что я себе не казалась красивой.
J'avais besoin qu'il me le dise. Je ne me sentais pas belle autrement.
Так как Билли злилась на Фрэнка, из-за того, что он показал мне ее обнаженное фото, мы решили показать Фрэнка всему миру.
Comme Billie en voulait à Franck de m'avoir montré sa photo nue, on a décidé de montrer Franck au monde entier. " Reprends-moi, Billie.
Третью годовщину мы отмечали в Италии, и он показал мне город, в котором их делали, потому что он с детства мечтал о таком.
Pour notre 3ème anniversaire, on est allés en Italie, dans la ville où on les fabrique, parce qu'il en voulait un étant gosse.
Я молилась каждое воскресенье в церкви. Богу что бы он показал мне выход отсюда.
Chaque dimanche, je prie pour que Dieu me fasse partir d'ici.
Он показал мне все эти позиции в Камасутре.
Il m'a montré toutes les positions du Kamasoutra.
Пазузу показал мне того мальчика. Он сейчас мужчина в странном городе Грязи в Африке.
Pazuzu m'a montré ce garçon devenu homme... dans une étrange ville de pisé en Afrique.
Он оставил мне бинокль и показал ваше окно.
Il m'a laissé sa lorgnette et montré la fenêtre.
Мне рассказывали, что кто-то на работе показал ему мой комикс,... и тогда он перестал со мной разговаривать.
Un de ses collègues lui a montré un de mes albums. Il ne m'a plus jamais adressé la parole.
Он уже показал явное почтение ко мне.
Il a déjà montré une certaine déférence à mon égard.
Он даже показал мне наброски углём, которые делал с меня.
Il a même fait des dessins de moi au fusain.
Он столько мне показал.
Il m'a tout montré.
Я думала, ты - миф, придуманный, чтобы я быстрее засыпала. А однажды он мне вот это показал.
Je pensais que tu étais un mythe, quelque invention pour me faire dormir la nuit, jusqu'au jour où il m'a montré ça.
Международному совету по реабилитации жертв пыток, Джону Бергеру, за то, что он показал мне, как по-новому смотреть на мир
A John Berger, qui m'a montré le monde différemment.
Да, да, он показал его мне.
Oui. il me l'a montrée.
Он починил духовку и... показал мне объездную дорогу в аэропорт.
Il a réparé le grille-pain, et... il m'a montré un raccourci pour l'aéroport.
Кстати, поразительно, он мне показал.
C'était incroyable.
Я знаю, он показал мне этот шрам.
Il m'a montré sa cicatrice.
он показал 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27