Он сделал это Çeviri Fransızca
3,291 parallel translation
Он сделал это.
il l'a fait.
Он сделал это на поле, когда все думали, что у него нет шансов.
Il a réussi sur le terrain quand personne n'y croyait.
Так, он сделал это за пределами штата.
Donc il l'a fait en dehors de l'état.
Он сделал это.
C'est lui qui l'a fait.
И почему же ты уверен, что он сделал это?
Qu'est-ce qui te fait croire qu'il l'a fait?
Почему он сделал это?
Pourquoi a-t-il fait ça?
Он сделал это, чтобы заставить того репортёра написать о вас, о вашем ПК, о компании.
Il l'a fait exprès, pour que ce reporter écrive quelque chose sur vous. Sur votre PC, sur votre entreprise.
Это был ад, но он сделал это.
C'était horrible, mais il l'a fait.
Он сделал это не здесь.
Il n'a pas fini ici.
Но что, если он сделал это лишь один раз?
Et s'il ne l'avait fait qu'une fois?
Я не могу поверить, что он это сделал.
Je peux pas croire qu'il ait fait ça.
Я говорю, что люблю его, и только это важно, но... Боюсь, если бы он узнал о Терри или об этой записи... не знаю, что бы он сделал.
Je lui dis sans cesse que je l'aime, que c'est tout ce qui m'importe, mais... j'ai peur qu'il soit au courant pour Terry ou l'enregistrement...
Он опять сделал это.
Il l'a encore fait.
Ты говорила, он слушал, а потом сделал это снова.
Tu as parlé, il a écouté, et ensuite il l'a fait à nouveau.
Он был арестован в аэропорту в Швейцарии осенью прошлого года за попытку провоза контрабанды через охрану, но они его отпустили, и это, я полагаю, никак не связано с пожертвованием, которое Брюс недавно сделал аэропорту в Цюрихе, но я это разузнаю.
Et il a été arrêté dans un aéroport en Suisse l'automne dernier pour avoir essayer de faire passer de l'herbe à la sécurité, mais ils l'ont laissé partir, j'imagine que c'est lié à la donation que Bruce a récemment fait à l'aéroport de Zurich, mais je vais vérifier.
Это длилось всего несколько секунд, он чувствовал, что все кончено, пока мы поняли, что происходит, что... что мой отец сам с собой это сделал.
Ce fut seulement quelques secondes, mais on dirait qu'on a mis des heures à se rendre compte de la situation.. que... que mon père s'était vraiment infligé cela.
- Я настою на том, чтобы он это сделал.
Je m'assurerais que ce soit fait.
Кто бы это не сделал, он вмонтировал крошечную веб-камеру в Ваши наушники.
Celui qui vous fait ça a placé sa mini caméra sur votre casque audio.
Мне жаль, что он это сделал.
Je suis désolé qu'il est fait ça.
Если он мог бы сделать это, он бы уже сделал.
S'il pouvait le faire, il l'aurait déjà fait.
Это почти тоже самое, что он сделал для меня.
À peu près ce qu'il a fait pour moi.
Клянусь всеми богами, кто бы это не сделал, он заплатит сполна.
Je jure que celui qui a fait ça en payera le prix fort.
Он делает такое с твоей рукой или ты скажешь мне, что этот большой уродливый мужик сделал это?
Il t'a fait ça ou tu vas me dire... que c'est la brute le responsable?
Мы укрепили зашиту после того, как отцифровали все наши дела, но кто бы это не сделал, он оставил после себя бомбу.
Nous ramons avant nous avons numérisé tous nos dossiers, mais quiconque fait ça laisse une bombe derrière.
И сделал он это, убеждая меня в том, что я никогда не умру.
Et il l'a fait en me disant que je n'allais jamais mourir.
Что бы он ни сделал, это был последний раз, когда он пользовался ноутбуком.
Ça, aussi. Quoiqu'il ait fait, c'était la dernière fois que cet ordinateur a été utilisé avant sa mort.
Вы не знаете, зачем он это сделал?
Pourquoi selon vous aurait-il fait ça?
Зачем он это сделал?
Pourquoi il ferait ça?
То, как он сделал предложение - это еще больше.
Sa demande en mariage aussi.
Послушай меня, Роман, настоящая любовь это когда ты кого-то любишь таким, какой он есть, а не за то, что он сделал или не сделал.
- Écoute, Romain. L'amour, le vrai, c'est aimer quelqu'un pour ce qu'il est. Pas pour ce qu'il a fait ou ce qu'il n'a pas fait.
Это он сделал фальшивый паспорт?
- Des faux papiers?
Да, он... он... он только что сделал это снова. Я думаю, нам нужно...
Il a recommencé.
Он пошел и сделал это.
Et il l'a fait.
Он даже не знал, что сделал все это.
Il ne sait même pas qu'il fait ces choses.
Если он все это сделал, то ему нужно быть там, где его защитят.
S'il l'a vraiment fait, alors... Il a besoin d'être quelque part où il peut être en sécurité
После той туевой хучи, что я сделал для компании, он вдруг решил, что надо работать с этой ебаной стервой.
Après tout le putain de boulot que j'ai fait pour cette entreprise voilà que maintenant il a les couilles de ramener cette putain de salope ici.
Мы думаем, кто бы это ни сделал, он необычно силен...
Nous pensons que celui qui a fait ça doit être vraiment fort...
Это зависит от того, что он сделал.
Tout dépend de ce qu'il a fait.
Мэм, разве это сделал не он, мэм?
N'est-il pas coupable, colonel?
Это он с тобой сделал?
Vous a-t-il fait ça?
Что бы он там не сделал - это пустяк, в сравнении, что он может сделать и сделает для нас и нашего дела.
Quoi qu'il ait fait, ce n'est rien comparé à ce qu'il apportera à notre cause.
Он это сделал.
C'est lui qui a fait tout ça.
С Бо, которую мы любим, с Бо, которую мы оба любим, он использует ее дар, так же как сделал это с Ниной.
La Bo que tu aimes, la Bo qu'on aime, il exploitera ses dons, comme avec Nina.
Он бы сделал это сам, но он очень-очень-очень занят.
Il voulait le faire lui-même, mais il est très très très occupé.
Я и не знала, что он это сделал.
- J'ignorais qu'il avait fait ça.
Он клялся, что отомстит мне за то, что ушла от него, и, наконец, сделал это.
Il a juré qu'il se vengerait pour le divorce et il l'a fait.
Потому что, если честно, чтобы он что-то сделал с Гэбби - для меня это необъяснимо.
Car, honnêtement, lui, faire du mal à gabby, c'est pas possible.
Он знает, кто это сделал.
Il sait qui l'a fait.
Когда мы поймаем его и ты взглянешь на него, ты вспомнишь, что это он сделал.
Quand on l'attrapera, tu le regarderas et te souviendras que c'est lui qui a fait ça.
Финли был бельмом на глазу с самого первого дня, но, если бы он хотел его смерти, то он бы уже это сделал.
Finley a été une épine pour lui depuis le début, mais s'il le voulait mort, ce sera déjà fait.
Зачем он это сделал?
Pourquoi ferait-il ça?
он сделал это сам 17
он сделал это нарочно 18
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал так 36
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал это нарочно 18
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал так 36
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал ошибку 22
он сделал выбор 23
сделал это 81
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
он сделал ошибку 22
он сделал выбор 23
сделал это 81
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67