Он сделал свой выбор Çeviri Fransızca
46 parallel translation
- Он сделал свой выбор, про нас он ничего не знает.
Disons que c'est lui qui a décidé.
Пошли, он сделал свой выбор.
II a pris sa décision.
Он сделал свой выбор.
II a fait son choix.
Он сделал свой выбор, он ушел.
Il a fait son choix, il est mort et c'est tout ce qui compte.
Он сделал свой выбор, а ты - свой.
Il a choisi son chemin et toi, le tien!
Когда-то в жизни он сделал свой выбор.
Quelque part en cours de route, il a fait un choix.
Но когда пришло время, он сделал свой выбор. И мы расплачивались...
Mais le moment venu, il a fait son choix et nous l'avons payé cher.
- Он сделал свой выбор.
- Mais il n'y connaissait rien! - C'était son choix.
Он сделал свой выбор и я такая же как он ты не такая такая
- Il a fait ses choix. - Et je suis comme lui. - Mais non.
Он сделал свой выбор из-за тебя? разве не-так, Роуз?
Il a choisi à cause de vous, n'est-ce pas, Rose?
- Он сделал свой выбор.
Il a fait son choix!
Он сделал свой выбор.
Il l'a décidé.
Похоже, он сделал свой выбор, и это я!
On dirait qu'il a fait son choix, et c'est moi.
- Он сделал свой выбор.
- Il a fait ses choix.
Вместо того, чтобы искать нас, вместо того, чтобы держаться вместе с нами, он сделал свой выбор, взять все что принадлежит моей семье и сделать это своим.
Au lieu de nous chercher, au lieu de rester soudés, il a choisi de s'approprier tout ce que ma famille avait bâti.
Он сделал свой выбор.
Il a fait ce choix tout seul.
Но потом он сделал свой выбор.
Mais il a fait son choix.
Кэсси, он сделал свой выбор.
Cassie, il a fait son choix!
Он сделал свой выбор, ведь так... и носит значок?
Il a fait un choix, d'accord... De porter un badge?
Он сделал свой выбор.
Il a pris sa décision.
Он сделал свой выбор ради тебя.
Il a fait ce choix pour toi.
Он сделал свой выбор.
Il a prit sa décision.
Он сделал свой выбор, Рея.
Il a prit sa décision, Rhea.
Что ж, он свой выбор сделал.
Tu sais quoi, il a fait son choix.
- Он уже сделал свой выбор.
- Il a fait son choix. - Oui.
Я не говорю, что сделанное им было правильным, но... он просто сделал свой выбор, когда должен был его сделать.
- Merci. Je ne dis pas ce qu'il a fait était juste, mais... il a pris les opportunités qui lui ont été offertes.
Свой выбор он сделал.
Il a fait son choix.
Он свой выбор сделал. Устранился.
Il a fait son choix Abandonner.
Господин Чжан сделал свой выбор. Он будет моим советником.
M. Zhang a choisi son seigneur.
Он пришел ко мне и сказал, чтобы я сделал свой выбор.
Il est venu me voir me demander de choisir mon allégeance.
Он свой выбор сделал, и это был не я.
Il a fait un choix, et je n'étais pas sa priorité.
Милхаус сделал свой выбор и если есть хоть какая-то справедливость - он обречен.
Milhouse a fait son choix, et s'il y a un peu de justice, il est fichu.
Он сделал свой выбор.
Il a fait son choix.
Наверное он думал об этом и сделал свой выбор
Je suppose qu'il y a réfléchi et pris une décision.
Свой выбор он давно сделал.
Il a fait ce choix il y a très longtemps.
Дэвид, он уже сделал свой выбор.
David, il a déjà dit ce qu'il préférait.
Я знаю , ты думаешь , будто несешь ответственность за Калеба . Но он сделал свой собственный выбор .
Je sais que vous pensez que Caleb est de votre responsabilité mais il a fait son choix.
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал предложение 18
он сделал что 53