Он сделал что Çeviri Fransızca
4,654 parallel translation
А ещё тебе понадобится автозагар и найди хорошего парикмахера, чтобы он что-то сделал с волосами, но кроме всего этого,
Bien sur, tu vas avoir besoin fréquemment de spray auto-bronzant et surement d'un meilleur coiffeur, pour ces cheveux enfin autre chose que ça
Или вы убили его за то, что он сделал ребенка вашей дочери.
Peut-être que tu l'as tué parce qu'il a mis enceinte ta fille adolescente.
Клео, я в курсе, что вы с Джейком ходили в парк и он сделал тебе венок на голову.
Je sais que Jake et toi êtes allés à Prospect Park et il t'a fait une couronne de fleurs.
Что он сделал с ними в лесу?
Qu'en a-t-il fait dans les bois?
Я хочу знать, что я сделал не так, а он – так, вот и всё.
Je veux savoir ce que j'ai fait de mal et ce qu'il fait de bien, c'est tout.
И знаешь, что он сделал?
Savez-vous ce qu'il a fait?
Про лекарство, но он сделал расчеты и понял, что Вашингтон был местом, где был шанс.
Pour le remède, mais il a fait le calcul et réalisé que Washington était le lieu où il y aurait une chance.
А мне нужно, чтобы мы нашли эту сволочь и заставили его заплатить за то, что он с ней сделал.
Et j'ai besoin qu'on aille trouver ce connard pour lui faire payer ce qu'il lui a fait.
Или он обиделся на меня за то, что я что-то сделал или он просто в плохом настроении.
Ou s'ils sont fâchés pour quelque chose que j'ai fait ou juste de mauvaise humeur.
То, что он сделал с тобой не значит что...
Ce qu'il t'a fait ne veut pas dire que...
— Что он с тобой сделал?
- Que t'a-t-il fait?
Для того, что он сделал, нужна смелость.
Il lui a fallu du courage.
Меня бесит, что он сделал с нами. Тут немного.
Ce n'est pas beaucoup.
Меня бесит, что он сделал с моей дочерью.
Je déteste ce qu'il a fait à ma fille.
Ты сделал бы хоть что-нибудь из этого будь он белым?
T'aurais fait ça s'il avait été blanc?
Что бы он ни сделал, прошу прощения.
Quoiqu'il ait dit, je m'en excuse.
Что он с тобой сделал?
Qu'est-ce qu'il t'a fait?
Видел, что он сделал с предохранителями?
- T'as vu son disjoncteur?
Он сделал плохую вещь потом ещё одну, а потом ещё одну и получилось то, что получилось.
Il a juste fait une mauvaise chose et ensuite une autre mauvaise chose et encore une autre, et c'est comme ça que ça marche.
Потому что я вошла как раз после того, как он сделал это.
Parce que je suis arrivée juste après qu'il l'ait agressé.
К тому же, я не хочу, чтобы люди ассоциировали меня с тем, что он сделал.
Et je veux pas que les gens m'associent à ce qu'il a fait.
Я не знаю, какое впечатление у тебя о нём сложилось, сейчас или в прошлом, или что такого он сказал или сделал тебе, но Джимми хороший юрист, и он очень много работает.
J'ignore quelle impression tu avais ou tu as encore de lui. S'il t'a fait ou dit quelque chose. Mais Jimmy est un bon avocat.
- Могло показаться, что это случайность. Но я знаю брата, думаю, он сделал это специально. - Если бы Чарльз не посмотрел то неприличное видео, может, и не обратил бы внимания на жест.
c'était plus qu'intentionnel. il n'en aurait pas fait tout un plat.
Я знаю, что любишь, и он сделал тебе предложение.
Je sais que tu l'aimes, et il t'a demandé en mariage.
Знаешь, что он для меня сделал?
Tu sais ce qu'il a fait pour moi dernièrement?
Неужели ты не видишь, что он сделал?
Tu ne vois pas ce qu'il fait?
– Он прямо здесь, Клэр. – Я искала везде, мне нужно, чтобы ты спросил его, что он сделал с Генри.
- J'ai regardé partout, demande-lui ce qu'il a fait à Henry.
Спроси его, что он сделал с моим сыном..
Demande-lui ce qu'il a fait à mon fils.
- Он должен жизнью заплатить за то, что сделал.
Il paiera cette épidémie de sa vie.
Он что сделал?
Il a fait quoi?
Он сказал, что стыдится того, что сделал и что он надеется начать все с чистого листа.
Il dit qu'il a honte de ce qu'il a fait et qu'il espérait prendre un nouveau départ.
Кроме этого, эксперты указали на зону водосбора, у этого парня те же привычки.. Он сделал ту же ошибку, что и мы.
Sauf, qu'elle s'est montrée quelque part dans la zone de chasse de l'homme avec la même allure et il a fait la même erreur que nous.
Но он получил ее обратно в целости, она сказала, что он сделал ее счастливой.
Et vous n'avez rien fait? - Que croyez-vous?
Обрамление Джимми и провалился теперь он безумный джихада. Эта сволочь заслуживает жизни за то, что он сделал, не семь месяцев в Фабрике игрушек.
Cet enfoiré mérite la prison à vie.
Сделал он пальцем вам когда вы были маленький или что?
OK, dis-moi tout.
Его цель - вытрясти из нас деньги, что он и сделал на четырех предыдущих местах.
Il essaie juste de nous ébranler, tout comme il l'a fait dans ses 4 anciens boulots.
- Что он сделал?
- Qu'a-t-il fait?
Видишь ли, мы с ним нашли общий язык, а потом я внезапно вспомнил, что он сделал с тобой, и захотел убедиться, что больше никто так не поступит.
On sympathisait quand, tout à coup, je me suis souvenu de ce qu'il t'avait fait, Et je... Je voulais être sûr que personne ne puisse recommencer.
Стой, что он сделал?
Attends, il a fait quoi?
И он платил за то, что он сделал.
Et il a payé pour ce qu'il a fait.
Я знаю, что он не сделал из золота, или серебра.
Je sais que ce n'est pas fait d'or ou d'argent.
Я тоже не могу представить, что он это сделал, но если он невиновен, то почему скрывается?
Je ne l'imagine pas non plus faire ça, mais s'il est innocent, pourquoi ne se rend-il pas?
Он сказал, что это не он сделал, но боится, что никто ему не поверит.
Oui. Il dit qu'il est innocent, mais il a peur que personne ne le croit.
- без всего, что он сделал...
- sans ce qu'il a fait...
Он сказал, что сделал это?
Il a dit qu'il l'a fait?
Вы знаете, и тогда я нет скажи ему, что бы это ни было что он хотел услышать, и он это сделал.
Je n'ai pas dit ce qu'il attendait et du coup il s'est suicidé.
После всего, что он с тобой сделал, ты поедешь к нему?
Après tout ce qu'il a fait, tu irais toujours vers lui?
После всего, что он сделал ты по-прежнему можешь не замечать худшего в нем?
Après tout ce qu'il a fait, tu peux ignorer ses pires défauts?
Он испортил машину Кристи, выпустил Мэтта одного и вон что с тобой сделал...
Il a vandalisé la voiture de Christy, il a laissé Matt sortir seul et ce qu'il t'as fait...
И знаешь, что бы Рэнди ни сделал, он не заслужил... Да.
Peu importe ce qu'il avait fait, il ne méritait pas...
Он найдет меня... и сделает из меня живой пример... а затем он найдет каждого, кто мне дорог... и сделает с ними то же самое... чтобы никто никогда не делал того, что сделал я.
Il me trouvera et en fera un exemple, ensuite il trouvera tous les gens que j'aime et leur fera la même chose pour que personne ne refasse ce que je viens de faire.
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал ошибку 22
он сделал это нарочно 18
он сделал выбор 23
сделал что 115
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
он сделал это нарочно 18
он сделал выбор 23
сделал что 115
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51