Он сделал так Çeviri Fransızca
564 parallel translation
Я пахала, как проклятая, в клубе "Вирджиния",.. ... но когда он пошёл в гору - ну, вы поняли, о чём я, - он сделал так,.. ... что я ушла с работы.
Je travaillais au "Virginia Club", mais quand il a été tiré d'affaire, il m'a fait quitter ma place et m'a offert un voyage à Londres et à Paris.
Он не мог заставить её украсть под гипнозом, если она уже не была воровкой. Он сделал так, чтобы она украла записи, потом она пошла в дом миссис Рэндольф, под гипнозом, и была найдена там с мёртвой женщиной, когда пришла полиция. И вот как это произошло.
Elle ne volerait pas sous l'hypnose si elle n'était pas déjà une voleuse.
Взамен, он сделал так, что полиция сказала, чтобы Дженни не оставалась больше жить в этом доме.
À la place, il a fait dire à la police qu'elle n'avait plus besoin de rester chez elle.
Можете сказать, он сделал так чтобы получить поддержку у охраны. Или, может, завести пару друзей среди нас, зэков.
Voulait-il apprivoiser les gardiens... ou se faire des amis parmi les prisonniers?
Он сделал так, как и я бы поступил на его месте - выбрал последнее.
Il a choisi l'état, ce que j'aurais fait aussi.
То есть ты утверждаешь, что : Он довёл тебя до того, что ты уговаривала его переспать с тобой. Он сделал так, что ты пообещала никогда не звонить ему больше.
Si j'ai bien compris... il t'a amenée à le supplier de coucher avec toi... te faire dire qu'il n'a pas à rappeler... et à t'en faire adopter l'idée?
Возможно он сделал так, чтобы Артур сформировал Круглый Стол помня нас.
Il a dû dire à Arthur de former la Table Ronde en souvenir de nous.
А так как он, очевидно, этого не сделал, ты это говорила всю ночь.
Et ne crois pas que j'invente, tu l'as répété toute la nuit.
– Да, ваша честь. У меня течёт крыша. Я уже говорила Дэйвису, но он так ничего и не сделал.
Je l'ai dit plusieurs fois à Mr Davis l'eau coule à l'intérieur, Monsieur
Все, что он сделал, это держал руку вот так : - Зачем?
Il a juste levé la main, comme ça.
Мальчишку надо выдрать как следует, если он сделал что-то не так, вот и всё.
Un garçon devrait se faire corriger s'il se comporte mal. C'est tout.
Если кто и сделал это, так это он.
Lui, il pourrait.
Он сделал что-то не так?
Que fait-il?
- Так что же он сделал?
- Qu'a-t-il fait?
Так вот как он сюда попал : Сделал дубликат, а ключ вернул на место.
Il a dû faire faire un double de la clé.
Но он так не сделал.
Seulement... il ne l'a pas fait.
- Он так и сделал.
Il peut.
Он и так сделал достаточно!
Il en a assez fait.
Я сделал, все что мог, на данный момент, дав ему соль и воду – он же так легкие выплюнет!
J'ai fais tout mon possible pour le moment, je lui ai donné du sel et de l'eau - il crache ses tripes.
Так он и сделал, Сьюзен.
Certains des adeptes d'Ala-eddin ont vécu non loin de là, dans la Grotte des 500 Yeux. MARCO : C'était le cas, Susan.
Он говорит, что Коквиллион не должен уходить просто так после всего, что он нам сделал.
Oui, je... Il dit que Koquillion ne devrait pas s'en tirer après ce qu'il nous a fait.
Капитан, знаю, звучит невероятно, но он был так же реален, как и то, что он сделал.
- Ca paraît incroyable. Mais je n'ai pas rêvé. Et je n'ai pas rêvé de ça non plus.
Он так и сделал, как велел ему доктор.
Essayez de faire comme ça. " Et c'est ce qu'il fait.
Ну, он так и сделал. Он выпила немного.
Alors il lui donne le lait, et elle en boit un peu.
Бедный старикашка. Не удивительно, что он изменил имя, с таким-то сумасшедшим отцом любой бы так сделал.
Avec un père comme ça, je comprends qu'il ait changé de nom!
Ты сделал так, как он сказал.
Il nous avait dit que tu ferais cela
... никогда не стыдите человека за то, что он сделал что-то не так
Un homme ne devrait jamais avoir honte d'admettre qu'il à eu tord.
Он так и сделал.
C'est ce qu'il a fait.
Он сделал это, когда окончательно понял, что невозможно остановить слияние. По крайней мере так считает его жена.
Il s'est suicidé quand il s'est aperçu qu'il n'y avait aucun moyen d'empêcher la prise de contrôle, c'est du moins ce que sa femme pense.
Так ты спрашиваешь, что подвинуло этого человека сделать то, что он сделал?
Alors on se demande, quelle est la motivation pour un homme de faire ce qu'il a fait?
Он сделал разрез так быстро, что сердце еще билось, когда он пожирал его.
Le coeur palpitait encore dans sa bouche.
Он так и сделал.
Ce qu'il a fait.
Так он и сделал.
C'est ce qu'il a fait.
Он сам бы сделал так же, наш любимый Фестер
Il l'aurait voulu ainsi. Bien aimé Fester.
Он так много сделал для страны, для цветного ее населения.
Il a tant fait pour ce pays pour les Noirs. Pourquoi?
Он так много сделал для города, Восстановил его.
Il a tant fait pour la ville. Les restaurations du Quartier.
Когда сестра наклонилась, он сделал вот так.
Lorsque l'infirmière s'est penchée, voilà ce qu'il lui a fait.
Если бы ты не вышла, он бы так и сделал.
Sans toi, ça aurait été bien pire.
Так вот что он сделал.
C'est sûrement ça.
Я так, я так и сделал, я пошел сам, как он говорит.
J'ai fait. j'ai fait. L allé de mon propre... ce qu'il a dit.
Он хвастался что победит русских. И он так и сделал.
Il s'était vanté de battre le Russe, c'était fait.
Как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать. "
"Comme il a écouté l'autre, il doit être entendu."
Если бы он так поступил со мной, лучше бы сделал паралитиком, иначе я пришил бы его.
Moi, le mec qui me fait ça, si je reste pas paralysé, je le tue.
Что сделал, что он так сорвался?
Tu lui as dit quoi pour l'énerver?
Он сделал первую ставку, когда ему было 15 лет и он всегда делал деньги. Но ставил он не так, как вы или я.
Il a placé son 1er pari à 15 ans et a toujours fait du fric.
Он сделал из тебя сосуд милосердия. Так же как я - сосуд его гнева.
Tu es le réceptacle de sa pitié comme je suis celui de sa colère.
Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне.
seulement ça : que s'il en est ainsi, vous n'avez aucune raison de supposer qu'il m'a demandé de l'épouser.
Когда он сделал мне предложение, все говорили : "Не надо. Он поступит с тобой так же, как поступил с Рэйчел."
Après la demande en mariage, on m'a dit : "Il va te faire comme à Rachel."
У меня однажды был индюк, так он за мной и шагу не сделал
J'ai eu une dinde une fois qui voulait pas me suivre.
Если б он сделал как я ему сказал, мы бы не попали так круто.
S'il m'avait écouté, on ne serait pas dans ce pétrin.
Нет, он сделал для меня так много...
Non. ll a tout fait pour moi.
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал ошибку 22
он сделал это нарочно 18
он сделал выбор 23
сделал так 32
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
он сделал это нарочно 18
он сделал выбор 23
сделал так 32
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26