Он сделал ошибку Çeviri Fransızca
43 parallel translation
Пол вышвырнул его из своей штаб-квартиры на прошлой неделе. Вот где он сделал ошибку.
Paul l'a viré du Syndicat la semaine dernière.
Он сделал ошибку.
- Il s'est trompé.
Нельзя отключить ребенка за то, что он сделал ошибку.
Vous n'éteignez pas un enfant quand il fait une bêtise.
Да, Мэлори задушила, когда он сделал ошибку и спросил её о родителях.
Ouvre la grille. Un psychiatre? Mlle Mallory l'a étranglé quand il a parlé de ses parents.
Не ты, а он сделал ошибку.
L'erreur venait de lui.
Он сделал ошибку и засветился.
Sa pire erreur a été de montrer son visage.
Он узнал, что он король, и женился на принцессе. Это он сделал ошибку.
C'est quelqu'un qui découvre qu'il est roi et qui épouse la princesse.
- Что если он сделал ошибку?
- Et s'il s'est trompé?
Формально он сделал ошибку.
Techniquement, il a fait une erreur.
Он сделал ошибку.
Il a fait une connerie.
Он сделал ошибку.
Il a fait une erreur.
- Ее муж был инженер и он сделал ошибку.
Il était ingénieur et il a fait une erreur.
Да, но Риз простила его, он сделал ошибку.
Mais il lui a pardonné son erreur.
Он сделал ошибку, и он об этом знает.
Il a fait une erreur, il le sait.
Потому что он сделал ошибку.
Parce qu'il a fait une erreur.
Разозлите его настолько, чтобы он сделал ошибку.
Ça va tellement l'agacer qu'il va faire une erreur.
Он сделал ошибку, но он не преступник.
Il a fait une erreur, mais ce n'est pas un criminel.
К сожалению, он сделал ошибку думая, что о сроках можно договорится.
Malheureusement, il a cru que que les termes étaient négociables. Désolé.
Он сделал ошибку, и, я думаю, он понимает это.
Je pense qu'il a fait une erreur. Et je pense qu'il le sait.
А что за ошибку он сделал, Тед?
Quelle erreur c'était, Ted?
Малыш Зе сделал большую ошибку. Он должен был знать, что за продавцом всегда стоит поставщик.
Petit Zé avait fait une connerie, en oubliant que derrière un représentant, il y a un fournisseur.
Наверное, он думал, что она не сложная и сделал ошибку.
Il a dû prendre ça à la légère. Il a commis une erreur.
Ваш дьявольский план, чтобы убедить злого гения в том, что он в безопасности, чтобы он расслабился и сделал роковую ошибку, конечно.
C'est ça... J'oubliais votre plan diabolique pour rassurer le traître et le pousser à commettre l'erreur fatale.
Он-тот, кто сделал ошибку он послал моей жене цветы.
Celui qui a fait l'erreur d'envoyer des fleurs à ma femme.
Он повторяет ту же ошибку, которую сделал, когда мы только познакомились.
Il fait la même erreur depuis le jour où il m'a rencontré.
- У тебя же теледебаты. Наверное, он сделал большую ошибку.
Il a dû commettre une gaffe.
Он сделал одну ошибку.
Il a fait une erreur.
Он сделал одну ошибку!
- Il a fait une seule erreur!
Необязательно вам совершать ту же... бессмысленную, роковую ошибку, что сделал он.
Vous n'êtes pas obligé de faire les mêmes erreurs, fatales, que lui.
Потому что он сделал ужасную ошибку.
Parce qu'il avait fait une énorme connerie.
Он просто сделал ошибку, и это не значит, что ему нельзя дать второй шанс.
C'est un bon joueur. Il a juste fait une erreur.
Он сделал такую же ошибку как бесчисленное множесто других. Он поверил Екатерине Петровой.
Il a fait confiance à Katerina Petrova, comme plein d'autres gens.
И когда я обнаружила, что он уничтожил документ в деталях описывающий ошибку, которую он сделал, представляя результаты ДНК.
Alors quand j'ai découvert qu'il détruisait un document détaillant une erreur qu'il a faite en faussant les résultats ADN,
Итак, Мэнни сделал ошибку, но он не пошел по простому пути.
Manny a fait une erreur, mais il n'a pas choisi la facilité.
Он сказал, что на его руках кровь, что он сделал ещё одну ужасную ошибку... даже хуже чем с мальчиком.
Il a dit qu'il avait du sang sur les mains. qu'il a fait une autre terrible erreur... pire que le garçon.
Он уволился. Он позвонил мне с дороги, сказал что сделал огромную ошибку, и что он возвращается к девушке, которую он любит
il a démissionné il a appelé en route il a dis qu'il avait fait une grosse erreur et qu'il revenait pour la femme qu'il aime.
Я понимал, что сделал гигантскую ебаную ошибку, но ни за что в жизни я не доставил бы ему удовольствия, сказав ему, что он был прав.
Je savais que j'avais fait une putain de grosse erreur, mais pas moyen de lui donner le plaisir suffisant de savoir qu'il avait raison.
Он говорил : " Бог сделал ошибку.
Il disait : " Dieu a fait une erreur.
Кроме этого, эксперты указали на зону водосбора, у этого парня те же привычки.. Он сделал ту же ошибку, что и мы.
Sauf, qu'elle s'est montrée quelque part dans la zone de chasse de l'homme avec la même allure et il a fait la même erreur que nous.
Он сделал всего одну ошибку...
Il a fait une erreur...
Закономерное действие, учитывая обстоятельства, но он глубоко сожалеет и сделал всё, чтобы исправить ошибку.
Une action appropriée étant donné les circonstances, mais qu'il regrette sincèrement et où il s'est donné beaucoup de mal pour la rectifier.
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18