English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Она исчезнет

Она исчезнет Çeviri Fransızca

111 parallel translation
Нажми, и она исчезнет.
Elle disparaît.
Она исчезнет на две-три недели, а когда всплывет, не останется никаких следов.
Toutes ces choses ne sont plus sur elle. Aucunes marques. Un suicide.
Мы должны её разыскать сейчас же, если тейлоны найдут Джули первыми, она исчезнет!
Il faut que vous la retrouviez tout de suite parce que si les Taelons la retrouve avant, ce sera trop tard.
Но кто знает, когда она исчезнет вновь.
Mais qui sait quand elle va disparaître de nouveau?
Если будет больше одной машины, она исчезнет.
Si vous êtes en retard ou plusieurs, elle se tire.
Она исчезнет, если отрезать её член.
La sorcière va disparaître si l'on coupe sa bite.
Если она исчезнет, желание исполнится.
Si l'objet disparait, alors mon voeu se realise.
Хочу поговорить с ней прежде чем она исчезнет в одном из черных мешков Криди.
Je veux l'attraper avant les encagouleurs de Creedy.
Но не думайте, что она исчезнет.
Mais n'attendez pas qu'elle disparaisse.
И даже если она исчезнет, я не покажу вам этого.
Et si elle disparaît, je ne vous laisserai pas le voir.
Если она исчезнет,
si cette chose disparaît,
И когда она исчезнет, вы будете глубоко в заднице.
Et quand ce sera le cas, vous serez mal.
Позже она исчезнет.
Elle disparaît un peu après.
Если он обернется посмотреть на ее лицо, она исчезнет навсегда.
Le chef des Enfers a été d'accord, à une condition.
Похоже наши парни надеялись, что она исчезнет залитая бетоном.
On dirait que notre gars espérait qu'elle disparaisse dans le béton.
Если она исчезнет, мне будет нужен кто-нибудь на замену.
Si elle disparaît, j'ai besoin... de quelqu'un pour faire ce qu'elle ne pourra plus faire.
Помести ее в платье и она исчезнет. На один вечер.
Tu lui mets une robe et elle disparaît.
Не хочу видеть как она исчезнет под моей крышей.
je n'ai pas envie de le voir supprimé sous mon toit.
Пусть она исчезнет.
Dégage-le.
Когда они приехали этой осенью ему хотелось быть рядом с ней все время, как будто, если он перестанет касаться ее, то она исчезнет.
Quand ils sont venus en automne, il ne la lâchait pas d'une semelle, comme si elle allait disparaître s'il ne la touchait pas.
Знаете, неожиданно я нашел женщину, о которой всегда мечтал, но через несколько часов она исчезнет.
J'ai enfin trouvé la femme dont je rêvais. Dans quelques heures, elle aura disparu.
Кензи Долгая подача, детка, похоже, что она исчезнет и да, прямо отсюда!
Longue balle frappée, elle va partir, et oui, elle est dehors!
Если ты меня убьешь, она исчезнет навсегда
Si tu me tues, il s'envolera.
Если игнорировать ее, она исчезнет.
Si tu l'ignores, il partira.
Что она исчезнет?
Quoi? Qu'elle allait disparaître?
И она исчезнет.
Elle disparaîtra.
Будь добр, пусть она исчезнет.
Faites la disparaitre pour être gentil.
Она продолжит сжиматься, пока не исчезнет полностью.
Elle continue à s'effondrer... jusqu'à ce qu'elle disparaisse.
Так она совсем исчезнет с карты Европы.
Elle disparaîtrait de la carte d'Europe.
Проблема в том, что с этого конца она прыгает из одной точки в другую так быстро, что даже на максимальном искривлении пока мы долетим до следующей предполагаемой точки, она уже исчезнет.
Le problème est qu'il se déplace si rapidement de ce côté, que même en distorsion maximale, nous n'arriverions pas à le pénétrer.
Может быть если она его полюбит, то заклятие исчезнет, и мы снова станем людьми!
J'ai un nouveau livre. Papa, tu me trouves bizarre?
Если он это не сделает, она не исчезнет.
S'il n'obtempère pas, elle ne partira jamais.
Ўарлотта решила, что проблема исчезнет, если она предложит ему сменить фасон трусов.
Charlotte avait pensé que pour résoudre son problème, il suffisait peut-être de substituer les slips aux caleçons.
Но если она исчезнет, тогда все увидят меня.
- Cruel?
Ты испытываешь боль, это абсолютно нормально. Но она не исчезнет, пока ты не разберешься с нею.
La douleur que tu éprouves est naturelle, mais pour que ça cesse, tu dois la gérer.
Когда ее спросили, что она думает о сексе, она немного подумала, а затем сказала, что убеждена в том, что он никуда не исчезнет.
Quand on lui a demandé ce qu'elle pensait du sexe, elle a réfléchi et elle a dit qu'elle pensait que ça ne passerait jamais de mode.
Теперь Гельветика не исчезнет, наверное, никогда, потому что она повсеместно, она по умолчанию. Она - воздух, знаете, она просто везде.
Maintenant on ne pourra plus s'en passer parce que c'est partout, c'est une valeur par défaut.
Если не решить проблему, она никуда не исчезнет. Да?
Ne pas dire ce qui est arrivé ne le fera pas partir.
Она чудесным образом исчезнет В середине завтрашней мессы.
Elle va miraculeusement disparaitre au milieu de la messe de demain.
Ей известно про нас? Откуда она узнала? Уверен, она свяжется со мной и не исчезнет.
Elle me contactera dès qu'elle aura retrouvé son bon sens.
Похоже, также она и исчезнет.
On se dit qu'un jour, elle disparaîtra juste comme ça.
Если она обнаружит пропажу, она расскажет Гомесу, и парень исчезнет навсегда.
Si elle découvre, elle va dire Gomez et le gars va disparaître pour de bon.
Джулиан пригрозил ей, что она исчезнет из нашей жизни.
Et un soir,
Она сказала мне, что после ее коронации... Наставник исчезнет
Elle m'a dit qu'après son intronisation, le Grand Prêtre disparaîtra.
Радиация не исчезнет, но она нейтрализована.
Ça ne fait pas partir les ondes, mais elles sont neutralisées.
Она говорила мне, что исчезнет на пару дней. Даже разрешила нам не выходить на работу.
Elle m'a dit qu'elle ne sera pas accessible pendant quelques jours... et elle nous a dit de ne pas venir au travail non plus.
Смерть. Но скоро она полностью исчезнет.
Mais bientôt elle aura complètement disparu.
Но это не значит, что нужно вылавливать всю рыбу, пока она не исчезнет.
Il n'y a pas de business. Ceci ne veut pas dire qu'ils doivent pêcher tout le poisson jusqu'à son extinction.
И не важно как сильно я хотела, чтобы она исчезла, она не исчезнет.
Même si je voulais qu'elle disparaisse, ce ne serait pas le cas.
Я сделаю так, что эта крышечка исчезнет. Того, кто скажет, куда она подевалась, я угощу вкусными рисовыми пирожками.
Je vais faire disparaître cette capsule. je l'inviterai à manger du ddukbokki!
Только один вопрос - исчезнет она одна или ты исчезнешь вместе с ней.
La seule question est si elle part seule ou si tu pars avec elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]