English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Она из тех

Она из тех Çeviri Fransızca

391 parallel translation
Она из тех, кто не может появиться без помпы.
C'est le genre de personne qui doit faire une entrée.
Она из тех успешных девушек, которые имеют свою квартиру и работу.
Une fille ambitieuse. Elle a son appartement, elle travaille.
Я думаю, что она из тех девушек, которым определенно, нужно выйти замуж за... кого-то.
Je pense que c'est le genre de fille qui devrait être mariée à... quelqu'un.
Она из тех девушек, которые не могут никому помочь. Даже себе.
C'est une fille qui ne peut aider personne, pas même elle.
Ей же всего 15 и она из тех девушек, которые... считают, что всё знают.
Elle n'a que quinze ans et c'est une de ces filles qui croit qu'elle sait tout.
Она из тех, что...
Elle...
Она из тех с кем лучше не спорить.
Elle est de celles avec qui on ne raisonne pas.
Она из тех женщин, рядом с которой ты можешь пукнуть.
C'est le genre de femme devant laquelle tu peux lâcher un vent.
Я следил за ней с тех пор, как она вышла из дома Форрестов.
Je la suis depuis qu'elle a quitté la maison des Forrest.
Нет, это не из тех. Она пришла с няней.
Celle-ci a un chaperon.
Она взрывается быстрее любой женщины из тех, что я знал.
Je n'ai jamais vu pareille soupe au lait!
Я слышал, она не из тех жен, которых теряют с легкостью.
Et elle n'est pas de celles qu'on a envie de perdre.
Я еще не видела ее с тех пор, как она вернулась из Рено.
Je ne l'ai pas vue depuis son retour de Reno.
Только она не из тех женщин, которые могут сделать тебя счастливым.
Mais elle n'est pas du genre bonne épouse.
Она не из тех, на ком нужно жениться.
C'est pas une épouseuse!
У нас ещё есть время, до тех пор, пока она не пришла из театра...
On a encore le temps, elle ne va pas rentrer du théâtre avant un moment.
Она одна из тех замешанных в... в... в... в... в...
Donc c'est la...
Она не из тех людей, кого просто убить.
Pas du genre à se laisser mourir.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Outre qu'elle était la plus belle femme que j'eusse rencontrée, elle était l'une des rares personnes avec qui je discutais sérieusement.
Нет, сударь, это невозможно, потому что она - одна из тех женщин, которые могут принадлежать только одному мужчине, и никому больше,
Non, elle meurt réellement Tu ne m'apprendras pas à connaître mes semblables! Elle n'est pas votre semblable!
Она была лучшим копом из тех, что я знал.
Le meilleur flic que j'aie connu.
У неё слабое сердце, ещё с тех пор как мы жили на островах Гото, а она всегда так переживала из-за Ивао.
Elle a des problèmes de cœur. Elle se sent faible. De plus, elle souffre pour Iwao.
Она не из тех, что сразу в койку прыгают.
C'est pas une fille que tu baises puis que tu oublies.
— кажи это женам тех реб € т из Ѕезопасности, которых она взорвала.
Dis cela aux femmes des hommes qu'elle a fait sauter aujourd'hui.
Я решил, что вы последний из тех, кто еще жив и кто знает где она.
Et je crois que vous êtes la dernière personne vivante à savoir où elle est.
Это забавно, она не из тех, кто мне нравится.
C'est drôle, c'est pas mon genre de fille.
Несмотря на её деньги и привлекательность она из тех женщин, от которых мужчины быстро устают.
C'est le genre de femme qui lasse vite les hommes.
- Не знаю, она не из тех, кто сильно скучают.
- Elle n'est pas bête.
Ѕудет ли она одной из тех или одной из этих?
C'est peut-être l'une de ces femmes. Une aiguille dans une meule de foin!
Она не из тех, кто будет скучать.
Y a pas grand-chose qui lui échappe à cette fille-là.
С тех пор, как она потеряла того кретина, приятеля из университета, она ни разу не взглянула на других мужчин.
Depuis qu'elle a perdu son andouille de copain de fac, elle n'a jamais regardé un autre homme.
А самое худшее, что она также обладает многими из тех качеств, которые высоко ценит поверхностный мужчина.
Et le pire, c'est qu'elle a beaucoup d'autres qualités qui attirent l'homme superficiel.
Она как одна из тех тёлочек Боттичелли.
On dirait une nana de Botticelli.
Она думает я один из тех, кто ее любит.
Elle sait que je l'aime.
Но мне кажется, она не из тех, кто легко меняет свои убеждения.
Mais elle ne donne pas l'impression d'être une personne qui change facilement d'avis.
Она не из тех, кто сидит сложа руки, когда у нее есть задание.
Elle n'est pas du genre à perdre son temps quand une mission l'attend.
Она была одной из тех, кого отправляют на перевоспитание на Марс когда я впервые увидел ее я понял, что что-то давно умершее внезапно проснулось внутри меня.
Ce n'était qu'une déviante de plus, affectée au centre de rééducation. Dès que je l'ai vue... un sentiment mort depuis longtemps s'est réveillé en moi.
Анна сказала мне, что Элейн назвала меня самым дурным семенем из тех, что она знает.
Elle a dit à Anna que j'étais une mauvaise graine.
Она была, кажется, шестая по счёту, из тех, кто плевал на повешенного Мусолини.
À son époque, elle a craché sur le cadavre de Mussolini.
Да, ты прав. Она, наверное, одна из тех чудиков, помешанных на чистоте.
C'est probablement une de ces obsédées de la propreté.
Не хочу, чтобы она думала, что я из тех парней в штанах с низкой талией что бреют себе грудь.
Je veux pas qu'elle me prenne pour un mec limité et chochotte.
Она была одной из тех, кого считают провидцами.
C'était une voyante, quoi.
Она может использовать одно из тех устройств для лечения, которое использовала Кендра.
Et aussi pour guérir, comme Kendra le faisait.
Hо она всегда готова подвезти тех из.. .. подруг, кто старше ее...
Mais elle est toujours prête à conduire les autres.
Она тебе не нравится, но ты не хочешь быть гнусной потому что ты из Плимута, родины пилигримов тех, что с пряжками на башмаках.
Tu ne l'aimes pas, mais tu ne veux pas être vache... parce que tu viens de Plymouth, ville des pèlerins, avec... - des boucles sur leurs chaussures. - Certains étaient vaches.
Хорошо, что вы позвонили. Мы искали эту девушку с тех пор, как она убежала из больницы.
On recherche cette fille depuis qu'elle s'est échappée de l'hôpital.
Она одна из тех кто упускает.
Elle ne sait pas ce qu'elle perd.
Книга, которую она написала, "Божественные всадники",.. действительно лучшая из всех тех, что я встречал.
Le livre qu'elle avait écrit, Divine Horsemen... est vraiment un des meilleurs que j'ai lu.
Она одна из тех, кто сделал эту программу возможной.
C'est elle qui a rendu ce programme possible.
Для тех из вас, кто еще ее не видел, это очень красивая церемония. Она весьма неформальная.
Pour ceux qui n'y ont jamais assisté, c'est une cérémonie sympathique.
Как будто она была из тех людей, которые зарание знали, что это случится.
Comme si tout le monde s'attendait à ça, sauf moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]