English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Она исчезла

Она исчезла Çeviri Fransızca

747 parallel translation
Если бы она исчезла, на месяц...
Si elle venait à disparaître, pendant un mois...
Она исчезла.
Elle est partie.
Уже час как она исчезла.
Ça fait presque une heure qu'on est partis.
Она исчезла?
Elle a disparu?
Она исчезла. Я искал ее. Броди унес ее с собой.
Je l'ai cherchée hier mais Brody l'a embarquée.
- Не знаю - она исчезла.
- Je le pense, elle a disparu.
Я купил ей гамбургер. А затем, как в старой доброй истории, она исчезла в тумане.
Elle a mangé un sandwich... et elle s'est évaporée.
- Она исчезла!
- Elle a disparu.
"Они гордились своей воинской доблестью, но она исчезла за годы мирной жизни. Поэтому они живут грезами прошлого."
L'orgueil des gens d'épée serait-il devenu un vain mot en ce monde affaibli?
Но она исчезла!
Elle a disparu!
я вышла за еЄ туфл € ми, а когда вернулась - она исчезла.
Je suis allée chercher ses chaussures, et à mon retour elle avait disparu.
И внезапно она исчезла, пропала.
Et soudain, elle a disparu. Partie.
Женщина-врач. Она исчезла, доктор Адамс.
Docteur, la femme a disparu.
Она исчезла!
Elle a disparu. MEADOWS 2 :
я позвонил в банк, банк Реньон. Как я и ожидал, она исчезла с моими деньгами.
Je me suis précipité à la banque, la Banque de la Réunion... et comme je m'y attendais, elle avait disparu dans la journée.
Он остается на пике, даже после того, как она исчезла.
Il est resté à son maximum depuis qu'elle a disparu.
Миссис Герреро. Она исчезла.
Mme Guerrero est priée de se rendre au bureau d'informations.
Она исчезла всего восемь месяцев назад.
C'était il y a huit mois!
Она исчезла.
Elle a disparu.
Аньеза должна была передать полотно покупателю, но она исчезла.
Puis Agnese, qui devait faire l'échange, a disparu avec le tableau.
Она исчезла с лодки.
Elle a disparu.
Она исчезла из школы сегодня утром.
Hé bien, elle a disparue de l'école ce matin.
- Она исчезла много лет назад.
Elle a disparu voilà des années.
Той ночью, когда она исчезла... у нее была повязка на глазах?
On lui avait bandé les yeux, la nuit de sa disparition?
- Она исчезла!
- Elle a disparu!
Я покажу тебе, Ричард! Она полностью исчезла!
Maintenant, Richard, je vais vous montrer qu'elle a entièrement disparu.
Она очень быстро исчезла, если ты это имеешь ввиду. - Да, но почему она сбежала?
Un grand talent à s'éclipser, si c'est ce que tu veux dire.
Она не исчезла.
Elle n'a pas disparu.
Она таинственно исчезла. Если бы ваш муж смог предоставить доказательства, тогда бы не он, а Джордж Рейнольдс угодил в тюрьму.
Si votre mari l'avait eu, c'est Reynolds qui serait allé en prison.
Хотел бы я знать. Сказал бы моей жене, она бы исчезла тоже.
Si je le savais, je le dirais à ma femme et elle disparaîtrait.
А потом до меня доходят слухи о том, что она вовсе не больна, а исчезла из дворца и разгуливает по городу.
Ensuite, vous disparaissez. Puis, mon contact à l'ambassade me dit que la princesse n'est pas malade et qu'elle se balade en ville.
Я пришла сюда с подругой, но она куда-то исчезла.
Je suis venu avec une autre fille, mais elle a disparu.
Да, на теле её не было, она бесследно исчезла.
Elle n'a pas été retrouvée sur le corps.
Когда наконец её застигли на месте преступления... Она просто исчезла, будто никогда и не было.
Au moment où elle allait être enfin condamnée, elle a disparu.
Тут у меня на глазах выступили слёзы а когда я их утер, она уже исчезла.
J'en eus les larmes aux yeux. Pendant que je les séchais, elle disparut.
Что касается невесты журналиста, похоже, она была его сообщницей поскольку тоже внезапно исчезла.
Quant à la fiancée du journaliste, elle était la complice de Fantomas. Elle aussi a mystérieusement disparu.
Она меня бросила и исчезла.
Elle m'a quitté. Elle a disparu.
Я вдруг подумала, что если бы она на самом деле исчезла, никто б никого больше не смог обвинять.
Je pense soudain que si elle disparaissait, personne ne pourrait plus accuser personne.
Я сделал так, что она исчезла.
Je l'ai détruit.
Она мертва, исчезла, уничтожена?
Elle est morte, disparue, détruite?
Она снова исчезла, Трев.
SCOTT :
А потом исчезла и она, решив, что я на верном пути.
Alors un autre moi sort de moi et, fier, s'en va en marchant.
Она коснулась моей головы, и боль исчезла.
Elle m'a touché la tête, puis la douleur a disparu.
я напал на след одной блондинки, которая работала в клубе, в ночном клубе на Антибах, а потом.... Она исчезла.
Je me demande même si votre femme... je suis obligé de l'appeler votre femme... je me demande si elle n'est pas dans la région.
-... а когда я пришёл, она исчезла.
Arrivé dans sa chambre, elle avait disparu.
А вдруг я хочу, чтоб она умерла, исчезла?
Confier mon moi à...
Она просто исчезла, просто ушла в одно прекрасное утро.
Elle a disparue. Un beau matin, elle est partie.
Не знаю, принцесса ли она, но она прекрасна. И исчезла где-то здесь.
Je ne sais pas si c'est une princesse, Mais elle était belle... et je l'ai perdu quelque part!
Исчезла в темноте, и у нас никогда даже не было утешения найти тело, знать, что она была спокойно похоронена.
On n'a pas eu la consolation de retrouver son corps et de pouvoir l'enterrer. Les garde-côtes ont cherché.
Память - это энергия! Она не исчезла! Она до сих пор внутри нас!
La mémoire est une énergie qui ne disparaît pas!
А когда колокол рухнул на Карен, она уже исчезла.
Mais quand la cloche est tombée, Karen avait déjà disparu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]