Она из Çeviri Fransızca
12,077 parallel translation
Главное, что она из благородной семьи за которой следует большое приданное.
On dit qu'elle a l'air un peu ordinaire mais parfaitement acceptable. Plus important, elle a reçu une éducation impeccable et elle apportera une fortune considérable au mariage.
Она не говорит по румынски. Она из Сербии
Elle parle pas roumain, elle vient de Serbie.
Судя по одежде, решили, что она из той семейки Полков.
Vu ses habits, on s'est dit qu'elle devait faire partie de ces ploucs de Polk.
Эй, Фриде, познакомься с Харпер Скотт. Она из "Кью энд Эй Ньюз". - Да, Люциус, вы не слишком деликатны.
Elle est de QA News vous n'êtes pas subtil, n'est-ce pas?
Я и не думал, что она из тех, кто завязывает отношения, но несколько лет назад они с Дэном сблизились.
Je ne pensais pas qu'elle était le genre de personne intéréssée par une relation amoureuse, mais il y a quelques années, Dan et elle étaient ensemble.
"Я и не думал, что она из тех, кто завязывает отношения".
J'ai toujours pensé qu'elle était le genre de personne qui n'était pas intéressée par une relation.
Она говорила, что там был сад из глаз. Глаза, которые смотрят в тебя. В твою душу.
Elle a parlé d'un jardin d'yeux, des yeux qui voient le fond de nos âmes.
Из лагеря, и она хочет поговорить с вами.
Elle t'appelle de sa colonie.
Ладно, ты кое-что должен знать, Френ, она болезненно самовлюбленная, шокирует отсутствием слуха, вообще одна из, Знаешь, самых невыносимых людей из всех, при этом она многое значит для меня.
Le truc, Fran, c'est que même si elle est affreusement narcissique, qu'elle n'a pas l'oreille musicale et que c'est l'une des personnes les plus insupportables que tu rencontreras, elle compte pour moi.
Клянусь, один из самых крупных сапфиров она кладёт в себя ради удовольствия и к завтраку поднимается с ним внутри.
Je jure qu'elle prend plaisir à mettre l'un des plus gros dans son corps et qu'elle monte prendre le déjeuner avec le saphir en place.
Из-за того, как она говорила, сэр.
La façon dont elle l'a dit, monsieur.
И она одна из Шелби, так?
Et elle était avec les Shelby, c'est bien ça?
Она - одна из тех, кто послал за тобой убийц в квартиру Гэлавана.
Celle qui t'a envoyé ses tueurs dans l'appart de Galavan.
Она вышла из бизнеса после того, как ты уничтожил ее команду, спустил ее репутацию в унитаз.
Elle a fermé boutique après que tu as buté ses meilleurs gars.
Она сделала из вас чертового вора.
Elle vous a transformé en monte-en-l'air.
Я говорила ей валить из города, бежать, но она не послушала.
Je lui avais dit de quitter la ville. Elle ne m'a pas écoutée.
Конечно, она потеряла самообладание, когда он пытался познакомить её со своими родителями, и она психанула, когда наткнулась на Бига, выходящего из такси с Наташей, на которой был женат.
Bien sûr, elle a fondu quand il a voulu la présenter à ses parents, et elle a flippé quand elle est tombée sur Big qui sortait de ce taxi. avec Natasha, avec qui il s'est marié.
Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет, и что из миллиона случаев лишь один бывает несчастный, но... Люди много чего ей наговорили, и теперь она боится... Да и я сам переживаю.
Je sais que personne ne peut l'aider si la nature ne le fait pas et peu de cas se terminent mal mais... tu sais, les gens lui ont dit des choses et elle est effrayée... et je suis un peu inquiet moi-même.
Знаешь, операция Лимпет проводится в крайне неспокойном регионе и я с ума сойду, если она выйдет из-под контроля.
Sangsue a lieu dans une région qui est une vraie poudrière. Je détesterais que ça dégénère.
Она похожа на девчонку ИЗ рекламы...
Elle ressemble à la fille qui jouait dans la pub de...
- Нет-нет, она отсюда, из Дамаска.
- Non, une femme d'ici, de Damas.
Она была тем голосом, который кричал из мест, о существовании которых я даже не подозревала.
Elle était cet appel de la voix de quelque place éloignée Je n'avais jamais entendu de.
У неё дома есть комната, полная моих вещей, Из детства, она находится за потайной дверью за книжным шкафом.
Elle a une pièce pleine de mes souvenirs d'enfance chez elle, derrière la porte secrète d'une bibliothèque.
Она купила коллекцию фотографий, все эти вещи из моего детства... мою школьную форму, мою первую камеру.
Elle a une tonne de photos, tous ce truc de mon enfance... mon uniforme scolaire, mon premier appareil-photo.
Она была чудесной женщиной. Она управляла одним из моих фондов и великолепно справлялась.
Elle gérait une des mes œuvres de façon formidable.
Искал, по наводке профессора Доуса, любые посылки, что получала Нора пока была в Гудзонском университете. Недавно она получила большой пакет из местечка под названием "Стойкие виноградники".
Grâce au tuyau du Professeur Dawes, j'ai regardé toutes les livraisons que Norah a reçues à l'université d'Hudson, et récemment, elle a reçu un gros colis d'un endroit appelé Vignobles Stalwart.
Нет, мы даже не знали, что она ушла из дома, пока не вернулись утром с работы.
Non, on ne savait même pas qu'elle était sortie avant de rentrer du travail ce matin.
что она убила себя из-за меня.
Qu'elle s'était suicidée à cause de moi.
Что хуже всего, я точно не знаю, кому из двух подзащитных она принадлежит.
Le pire? Ça vient sans doute de deux accusés différents.
Она ушла из фирмы.
Elle a démissionné.
Пейдж сказала, они пошли сегодня туда на какую-то встречу из вежливости, так она думала.
Ils y sont allés cet après-midi. Paige croyait à un rendez-vous de courtoisie.
Да, она не из тех, кто прощает.
Et elle n'est pas du genre à pardonner.
Плюс, распустив волосы, она превращалась из Мораниса в Аланис.
En plus, quand elle a défait son chignon, elle est passée de Moranis à Alanis.
- Нет. Или что в этой шубе не содержится норок... -... поскольку она сшита из... ондатры?
Ou que ce n'est pas du vison, mais plutôt du... rat musqué?
Ты не выйдешь из комнаты, пока она спит! Симона,
Tu bouges pas de la chambre tant qu'elle dort!
Она меня сожрёт, как только ты выпустишь её из клетки!
Elle me mangera dès que tu la feras sortir de cette cage.
Она пыталась выбраться из города.
Elle essayait de fuit la ville.
Я собираюсь поговорить с Карен, как только она вернётся из Торонто.
Je vais parler à Karen dès son retour de Toronto.
Она что, одна из тех заносчивых голливудских кинокоролев?
Encore une de ces pimbêches de stars?
- Я не утверждаю, что она сама напросилась, но все мы иногда можем перебрать, слово за слово - и всё вдруг выходит из-под контроля.
"Je ne dis pas qu'elle vous a provoqué, " mais on connaît tous ça, un verre de trop. " De fil en aiguille, les choses dégénèrent.
Мы считаем, что Пол Спектор вышел из клуба вместе с вами и Сюзан в ту ночь, когда она умерла.
C'est Paul Spector quittant le night-club avec vous et Susan, le soir où elle est morte.
Последнее, что я помню : она была очень зла на меня, зла из-за того, что я что-то натворил. Не помню, что именно.
Le dernier souvenir que j'ai d'elle, c'est qu'elle était... en colère contre moi, en colère à cause de quelque chose que j'avais fait.
Она как акула из "Челюстей".
C'est le requin des Dents de la Mer.
Она умна... Она умнее любого из нас.
Elle est intelligente, plus que n'importe qui ici.
Она действовала взвешенно и аккуратно, даже когда ситуация вышла из-под контроля.
Elle a été méthodique et précise, même dans des circonstances qui étaient loin de l'être.
Я закончила машину только благодаря сообщению от этой девушки. Она всё ещё должна отослать его из своего времени.
Cette machine a été assemblée grâce au message envoyé par cette femme, un message envoyé depuis sa propre ligne temporelle.
Она вытащила из меня пулю с помощью перочинного ножа и бутылки водки из минибара.
Elle m'a enlevé une balle avec un couteau de poche et la bouteille de vodka d'un minibar.
- Она только что из больнички, котелок до сих пор не варит.
C'est ma tablette, Cookie.
Я протолкну идею, и она очень надолго пропадёт из нашего поля зрения.
D'accord, je vais en parler, et comme ça tu l'éloigne pour un bon bout de temps.
Но если кто-то из громил Люциуса Лайона здесь, передайте ему и его компании :
Mais si l'un de vous est encore là vous lui direz à lui et à sa compagnie
Вы заявили, что её она получила во время игры, в которую никто из нас играть не стал бы.
Cette plaie à la main de la victime serait survenue, dites-vous, au cours d'un jeu qui nous horrifie.
она извинилась 17
она изменилась 95
она из тех 27
она изумительна 21
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
она изменилась 95
она из тех 27
она изумительна 21
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907