English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Она и я

Она и я Çeviri Fransızca

14,697 parallel translation
Она стерла её имя с моей доски, но я так и знал, что она не остановилась.
Elle a effacé son nom de mon tableau, mais je... Je savais qu'elle n'arrêterait jamais.
Я видел, как она упала в воду и замёрзла в считанные минуты.
Je l'ai vue tomber dans l'eau et geler en quelques minutes.
Я за последние три хода взял сестру Гонзалес за яйца, и она в курсе.
Je dois infirmière Gonzalez par les balles des trois derniers coups ( glousse ) et elle le sait.
Я знаю одну вещь – она и наполовину не такая милая, как ты.
Le seul truc que je sais d'elle c'est qu'elle n'est pas aussi jolie que toi.
Я скажу, что она стреляла в Короля Акулу и Гарри.
Disons qu'elle a tiré sur King Shark et Harry.
Я и так знаю, где она будет вечером.
Je sais où elle sera ce soir.
И сделай бы я что-то той ночью, быть может моя сестра не стала бы тем монстром, которым она является.
Et si j'avais fait quelque chose cette nuit, alors peut-être que ma soeur ne serait pas le monstre qu'elle est aujourd'hui.
Она сделала это, чтобы обратить тебя против меня, чтобы лишить меня одного преимущества, которое я имела над ней... моей человечности, и такая я - проблема для тебя, не так ли, нет темноты, которую ты находишь интригующей,
Elle a fait ça pour te retourner contre moi, pour me prendre le seul avantage que j'ai sur elle... mon humanité. et moi comme ça, c'est un problème pour toi, n'est-ce pas, ce n'est pas la noirceur qui t'intrigues, le fait que je sois hors de contrôle.
Она умерла, Клаус, потому что она попала в мир Майклсонов, как и я,
Elle est morte, Klaus parce qu'elle a été prise au piège dans le des Mikaelson, juste comme moi, comme Jackson,
Я знаю что ты злишься на Ками, Клаус но ты, как и я, знаешь, что она не в себе
Je sais que tu es en colère contre Cami, Klaus mais tu sais aussi bien que moi qu'elle n'est pas dans son état normal.
И, разумеется, она связалась только со мной и просто заявила, чтобы я пришла и выслушала её.
Et bien sûr, elle ne contacte que moi et présume que je vais aller l'écouter.
И если я не решу это, она разрушит мою свадьбу.
Si je le trouve pas, elle détruira mon mariage.
Ну, если она выйдет из отеля, чтобы забрать диск, я смогу пробраться туда, и я смогу вычислить этот гольф-клуб. До того, как она попытается замахнуться на кого-то из нас.
Si elle quitte l'hôtel pour le disque dur, je pourrais y aller récupérer ce club de golf... avant qu'elle essaie de frapper l'une de nous.
Нет, его здесь нет и она думает, что я её пригласила.
Non, il est pas là et elle pense que je l'ai invitée.
Я имею ввиду, если мы правы насчет Сары она единственный человек, который остановился в Рэдли и кто провел два года в "школе Шарлотты для преследователей".
Si on a raison pour Sara, c'est la seule à Radley à avoir passé 2 ans l'école des harceleurs de Charlotte.
Я хочу знать, что она будет заперта и никогда больше не причинит вреда Арии
Mais de savoir qu'elle restera enfermée et ne s'en prendra plus à Aria.
Нет, она звонила Рену и видимо, она поделилась информацией с ним ибо он искал меня на прошлой неделе как будто я должна быть той, кого надо запереть.
Non, elle a appelée Wren et elle a échangé des informations avec lui parce qu'il me cherchait depuis la semaine dernière comme si je devais être celle enfermée.
я выяснила : если она связана с этой семьей, то Она вернется и будет дышать через трубочку
J'ai été clair, si elle fais des problèmes avec cette famille elle va retourner sous terre et y respirer avec une paille.
Она лучше других знает, что я вполне способна наблюдать за тем, как ты казнишь каждого в этой комнате, и я все равно не дам тебе коды доступа к Рубикону.
Elle sait mieux que personne que je suis parfaitement capable de vous regarder exécuter chaque personne de cette pièce et quand même ne pas vous donner accès aux codes de Rubicon.
Чего вы не знаете, чего и я не знал пока Тея не свалилась, что если ее жизнь не будет пополнятся от убийства, она пополнится от жизни тела.
Ce que tu ne sais pas, ce que je ne savais pas jusqu'à ce que Thea s'effondre, Si la vie qu'elle utilise ne vient pas de celle des autres, alors elle vient de celle de l'hôte.
И я уверена, что если бы она была здесь, она бы сказала слушать мою любимую девочку.
Et je suis sûre que si elle était là elle te dirait d'obéir à ma fille préférée.
Идол Дарка, тип магии, которую он использовал, Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные.
L'idole de Darhk, le genre de magie qu'il utilise, je l'ai vu prendre des gens biens et les rendre sombres, sans âme, presque inhumains.
Я знаю, что со мной что-то не так, но он мой брат, и Лорел, она была мне как сестра.
Je sais que je n'ai pas les idées claires, mais c'est mon frère, et Laurel, elle était comme une soeur.
Знаю, кажется высокомерным, но раньше моё присутствие имело значение. И не могу перестать думать о том, что если бы я была там, знаешь, может, она всё ещё была бы здесь.
Je sais que ça semble arrogant, mais j'ai déjà fait la différence, et je ne peux pas m'empêcher de penser que si j'avais été là, tu sais, peut-être qu'elle serait encore là.
Лорел больше нет, и найдя Энди, сделая с ним то, что бы ты мог сделать, не вернёт её, но если бы она была здесь, она бы сказала тебе то же самое, что собираюсь сказать я.
Laurel est partie, et trouver Andy et lui faire quoi que ce soit, ça ne la ramènera pas. Mais si elle était là, elle te dirait la même chose que je vais te dire.
Я имею в виду духовно, а не в стиле ямы Лазаря и в итоге она приняла правильное решение.
Par l'esprit je veux dire, pas à la façon d'un Puit de Lazare, et finalement, elle a fait le bon choix.
Она всегда была моим другом и я любил её.
Elle était mon amie, et je l'aimais.
Она была героем во всех смылсах этого слова, И если Лорел была бы здесь, Я знаю, что она хотела, чтобы мы жили так, как это делала она.
Elle était une héroïne de toutes les façons qu'une personne peut l'être, et si Laurel était là, je sais qu'elle aurait voulu que nous tous suivions l'exemple qu'elle a donné.
Извини, я эгоистичный ублюдок, но она и так об этом знала.
Désolé, je suis un enfoiré d'égoïste, mais elle le savait déjà.
Не волнуйся, она в безопасности, но я должен был вернуться и быть со своим городом, потому что тот парень Оливер Куин произносит чертовски хорошие речи.
Ne t'inquiètes pas, elle est en sécurité, mais je devais revenir pour soutenir ma ville, parce que cet Oliver Queen a fait un sacré discours.
поэтому я подумала о Лорел, и... и о том, что бы она мне сказала, если была бы здесь.
et à ce qu'elle m'aurait dit si elle avait été là.
Хотя я и подруга Бонни, иногда она может привлекать внимание и кое-чем помимо платья.
Je suis l'amie de Bonnie, mais il lui arrive d'aller chercher le courrier dans une autre tenue qu'une simple robe.
Она ошибалась, как и я.
Elle avait tort et moi aussi.
План зависел от Дейзи, которая слышала всё, Поэтому она доверяла мне И поверила, что я правда хочу уйти.
Le plan dépendait du fait que Daisy écoute tout pour qu'elle me fasse confiance et qu'elle croie que je voulais vraiment partir.
Я не помню его имени, но вот это он и его мама, и она умерла от героина через пару лет после того, как сделали эту фотографию.
Je ne me souviens pas de son nom mais il vivait avec sa mère. Et... elle est morte d'une overdose d'héroïne quelques années après cette photo.
Она обвинила меня в том, что я отреклась от него, и я понимаю, что ей только 15, и по сути это делает её сукой, но это как будто я — блядь на самом деле.
Elle m'a accusée de l'avoir effacé, je sais qu'elle a 15 ans et que logiquement ça fait d'elle une conne, mais c'est vraiment en train de m'emmerder.
И она не может оставить ребёнка, но... она не послушает меня, пока я не разберусь со своим дерьмом.
Et c'est genre... Elle peut pas avoir ce bébé, mais... y a pas moyen qu'elle m'écoute avant que j'ai réglé mes emmerdes.
Она думает, что мне придётся бросить школу только потому, что я беременна, что конечно же не так, ведь если у неё будет ребёнок, то это будет гораздо легче, потому что ей придётся заботиться о собственном ребёнке, а заодно и за моим присмотрит, пока я буду в школе.
Elle pense qu'être enceinte va me faire arrêter l'école, c'est clairement pas le cas, mais si elle a son bébé, ça serait plus facile car quand elle s'occupera du sien, elle pourra surveiller le mien pendant que je vais à l'école.
Я говорю, ей кто-то позвонил, она очень разволновалась и просто слиняла.
Elle a reçu un appel qui l'a effrayée et elle est simplement partie.
Он шутил, что подарит мне её на свадьбу, и когда я вчера пришла домой, она была здесь.
Il disait qu'il me l'offrirait comme cadeau de mariage, et quand je suis rentré hier soir, c'était là.
Она не знает, и я бы предпочла, чтобы она этого не узнала.
Elle ne le sait pas, et je préfère que ça reste comme ça.
Когда не может в чем-то разобраться, или не знает, как что-то решить, она берёт ноутбук и идет в поход или на пляж, и я не сказала Филиппу, потому что думала, что она просто объявится,
Quand elle n'arrive pas à trouver quelque chose ou qu'elle n'en sait pas la réponse, elle prend son ordi et va faire une excursion ou va à la plage, et je ne l'ai pas dis à Phillip
И в этот момент, я знаю, что она чувствует.
Et en ce moment, je sais ce qu'elle ressent.
А Элис... Она тоже занята, и я не думаю, что...
Mais Alice... est occupée aussi, et je ne pense pas que...
- Я изображала из себя её врача, пыталась узнать что она знает обо всех нас, и до сих пор она была неуверенная, застенчивая, загнанная в тупик, но сейчас, очевидно, он сказал ей насколько я хрупая, неуравновешенная и отталкивающая.
- J'ai remplacé sa thérapeute, essayant de savoir ce qu'elle sait sur nous, et jusqu'à aujourd'hui elle était anxieuse, timide, confuse, mais maintenant, apparemment, il lui a dit à quel point je suis fragile, instable, repoussante.
И она узнает это, как узнала я.
Elle va le découvrir comme je l'ai fait.
Да, и когда она проснется, я буду там, чтобы быть уверенной что Марго не подойдёт к ней.
Oui, et quand elle se réveillera, je serai là pour m'assurer que Margot ne s'approche pas d'elle.
Если я не вернусь в ближайшее время, Сибил будет знать что что-то случилось, и она навредит Элис.
Si je n'y retourne pas bientôt, Sybil se doutera de quelque chose, elle fera du mal à Alice.
Всё что я знаю, это что всё время она врал ей о том кто он, он всё время врал мне о мошенничестве о деньгах, и обо всём.
Ce que je sais, c'est que pendant qu'il lui mentait à propos de qui il était, il me mentait aussi à propos des arnaques et de l'argent et de tout le reste.
Келси и я хотим поблагодарить фанатов за ваши мысли и молитвы, и она хочет чтобы я сказал вам, что мы будем рады видеть вас на дороге, позже в этом году чтобы поддержать её запись.
Kelsey et moi voulons remercier ses fans pour leurs pensées et leurs prières, et elle veut que je vous dise que nous la verrons cette année en tournée pour promouvoir son album.
Я так предан, так люблю Господа, что Мадонна ответила на мои молитвы. И она явилась мне.
Je suis si dévot, si amoureux de Dieu, que la Vierge m'a récompensé et elle m'est apparue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]