Она похожа на тебя Çeviri Fransızca
108 parallel translation
Но если б я её и видал, а она похожа на тебя, я бы поскорей постарался забыть, что её видал.
Non, mais si je l'avais vue et si elle te ressemblait, je me serais empressé de l'oublier.
Она похожа на тебя.
Tu veux la voir?
Она похожа на тебя.
Elle te ressemble.
Она похожа на тебя.
Elle vous ressemble.
- Она похожа на тебя. - Да, я знаю.
- Elle vous ressemble.
У меня есть сестра, она похожа на тебя.
J'ai une soeur qui te ressemble
Я работаю над скульптурой, я так соскучилась, что она похожа на тебя.
Tu me manques tant que mes sculptures te ressemblent! Tu fais quoi, ce soir?
Но этого бы не случилось, не будь она так похожа на тебя.
Je dois te le dire. Ça ne serait jamais arrivé, mais elle était identique à toi.
Она красива. Похожа на тебя.
Elle était très belle... tout comme toi.
И она будет похожа на тебя.
Elle va devenir comme toi.
– Она так похожа на тебя!
- Il a la beauté de son père.
И она будет похожа на Тебя и Твою мать.
Elle sera exactement comme toi et ta mère.
На тебя она совсем не похожа.
Content de te connaître. Elle te ressemble pas du tout, - ça, c'est sûr.
Она была немного на тебя похожа.
Elle te ressemblait un peu.
Она похожа на эти длинные штуки у тебя на голове.
- On dirait le tien.
Она была похожа на тебя, но это была не ты.
Ça te ressemblait, mais ce n'était pas toi.
Она точь-в-точь на тебя похожа.
C'est dingue, comme elle te ressemble, hein?
Она похожа на тебя, Фил.
Elle te ressemble.
Она так на тебя похожа.
Elle me fait tellement penser à vous.
После того, как она выиграла тебя, она не очень-то похожа на Принца, не так ли?
Le prince qui t'a gagnée est tellement indifférent.
- Она на тебя не похожа.
Elle te ressemble pas.
Когда она смотрит на тебя, то становится похожа на испанскую принцессу с картин этого, Гоя.
Elle a un regard.... de princesse espagnole, comme dans les tableaux de Goyim.
Не могу понять, на кого она похожа. На тебя или на Рэйчел.
Elle vous ressemble à tous les deux.
И подбородок! Она совсем на тебя не похожа, надеюсь, что и не станет
Laissons-la grandir, c'est pas dit.
Она похожа на страшного призрака, который пытается тебя схватить.
On dirait un sombre spectre qui veut t'attaquer.
Парень, если она будет похожа на тебя, её путь в мою лигу.
Mon vieux, si elle te ressemble, elle ne sera pas à ma portée.
В молодости она была очень похожа на тебя.
Et quand elle était jeune, elle était pareille que toi. Et toi...
Луиза, ть не находишь, что она на тебя похожа?
Luisa, elle te ressemble, tu ne trouves pas?
Смотри, как она на тебя похожа.
Regarde, elle te ressemble.
Она сильно похожа на тебя.
C'est ton portrait craché. C'est vrai, non?
Она так похожа на тебя
Elle avait le même regard que toi
Этот сумасшедший фартучек в котором она похожа на девушку-робота из "Маленького чуда", и тебя тянет к ней, да?
Ce tablier d'hystéro qui la fait ressembler à cette femme cyborg que joue Nicole Kidman, qui te fait craquer?
Она на тебя очень похожа.
Elle vous ressemble.
- А она на тебя похожа?
- Elle te ressemble un peu?
Я имел в виду, что она просто немного похожа на тебя, когда ты была в школе.
Elle se comporte un peu comme toi au lycée.
- Она немного похожа на тебя.
Elle te ressemble.
Она совсем на тебя не похожа.
Elle n'est pas du tout comme toi.
При нем плохие парни чувствуют себя не так спокойно. Она чем то похожа на тебя.
Il arrive à détendre les méchants.
Она во многом похожа на тебя.
Elle vous ressemble beaucoup.
Ладно, раскажи мне все о ней. Она похожа на тебя внешне?
Parle-moi d'elle.
Она похожа на тебя.
- Elle vous ressemble.
Она не похожа на тебя.
Tout comme toi.
Она не похожа на тебя.
Penses-tu que tu l'étais?
Она очень похожа на тебя, Кармен.
Tu sais, elle a beaucoup de toi, Carmen.
Она немного похожа на тебя, да, возможно.
Et bien, elle est un tout petit peu comme toi, ouais, peut-être.
Твоя дочь просто удивительная женщина и, по-моему, она очень похожа на тебя!
Ta fille est extraordinaire, elle te ressemble beaucoup.
Она ездила верхом и была похожа на тебя.
Elle faisait du cheval et te ressemblait trait pour trait.
И она типа похожа на тебя.
Elle te ressemble.
Эй, Джени, а она на тебя похожа, только улыбающуюся и на 20 лет моложе.
Hey, Janie, tu lui ressemblerais vachement, si tu souriais un peu, et avec 20 ans de moins.
Она очень похожа на тебя.
- C'est bon. - C'est tout toi.
Лоис, ты не считаешь, что Линдси тебе нравится в том числе потому, что она сильно похожа на тебя?
Ne penses-tu pas que la raison pour laquelle tu apprécies Lindsey est qu'elle te ressemble beaucoup?
она похожа на меня 25
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она прекрасна 526
она призналась 75
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она прекрасная девушка 18
она падает 32
она по 190
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она прекрасная девушка 18
она падает 32
она по 190