Она просто друг Çeviri Fransızca
65 parallel translation
Она просто друг.
On est juste amis.
- Она просто друг.
- Juste une amie.
Она просто друг... и всё.
Ce n'est qu'une amie.
- Она просто друг. Мы как-то путешествовали.
C'est une amie avec qui j'ai voyagé.
Она просто друг.
C'est juste une amie.
Она просто друг или родственник или коллега, соседка..
Ce n'est qu'une amie, une cousine, une collègue, une voisine...
Она просто друг!
Rien qu'une amie!
Грейс. Она просто друг.
- Grace, une pote.
Бен! - Она просто друг.
- On est amis, c'est tout.
Она просто друг.
Ce n'est qu'une amie.
Она просто друг. Она?
Ce n'est qu'une amie.
Она просто друг, это так к слову.
C'était juste une amie.
- Она просто друг.
- C'était juste une amie.
"О, друг мой... Просто она должна верить, что у меня все в порядке... до тех пор, пока дела не наладятся."
"Ah, je dois lui faire croire à mon succès... jusqu'à ce qu'il soit devenu réalité."
- Она просто полезный друг.
Disons... une relation utile!
Мириам - просто чудо. Она мой лучший друг, но Джон- -
Miriam est ma meilleure amie.
Вобщем, она с Россом стали просто орать друг на друга.
Ross et elle se sont mis à s'engueuler.
- Всё, что было между нами всё это время, оказалось всего лишь... и любовь тут... она её просто... Мой лучший друг.
- Ce que j'ai vécu pendant tout ce temps-là, c'était rien que... l'amour dans tout ça, que c'est... c'était mon meilleur ami.
О, она мне не просто мама. Она мой лучший друг.
Elle est plus que simplement ma mère.
Она и изолус - просто одинокие дети, которые нужны друг другу.
Elle et l'Isolus : deux enfants seuls qui ont eus besoin l'un de l'autre.
Она стеснялась посмотреть нам в глаза, ее лицо просто горело - все это признаки стыда, мой друг.
Elle n'arrivait pas à nous regarder, son visage était cramoisi... c'est la honte, mon ami.
Она делает это просто как мой друг, из альтруизма, из...
Elle fait ça par altruisme!
Лейла и я... мы просто... мы многое дали друг другу... Она...
On s'est juste donné l'un à l'autre.
Она просто посмотрела мне в глаза, а я посмотрел в ее... и... мы поняли, что у нас больше нет причин злиться друг на друга.
Elle m'a regardé, et je l'ai regardée. On n'avait plus de raison d'être en colère.
С кем? - Она просто старый друг.
- Juste une vieille amie.
Я тоже. Мы просто уже не могли смотреть друг другу в глаза, и она стала такой агрессивной в последнее время.
On s'entendait plus, elle était toujours en colère.
Я просто пришёл со своим другом. У него обед с этой девушкой. Но так вышло, что она моя лучшая подруга, а твой друг украл у неё деньги.
il devait manger avec cette nana. et ton copain lui a volée tout son argent.
Может, она твой друг, но нельзя же просто вламываться к человеку в офис и обвинять его в убийстве.
Cela pourrait être un de vos proches, si vous ne faites pas le barjot en l'accusant d'assassinat.
- Она просто друг.
- C'est qu'une amie.
Не, она просто мой друг.
C'est mon amie.
Видишь, Крикетт, мы просто не поняли друг друга, она как львица, защищающая своего детёныша.
Tu vois, Criclett, c'était juste un gros malentendu comme une lionne protégeant son petit.
Это приводит в ужас. Друг, я... Она просто так всегда кричит, честно.
Elle fait autant de boucan qu'une piscine gonflable trouée.
Если вы можете быть вместе, только если она применяет к тебе свою способность, или ты удерживаешь ее связанной и заставляешь срать в ведро, скорее всего, вы просто не подходите друг другу.
Si, pour le bien de votre couple, elle doit utiliser ses pouvoirs ou chier dans un seau, vous êtes incompatibles.
Они флиртовали друг с другом и мутили, а теперь она его просто игнорирует.
Ils ont flirté et sont sortis ensemble, et maintenant elle est totalement insultée par lui.
Она не просто друг.
Elle n'est pas juste une amie.
В 90-х она со своим парнем создали сцену, названную "Конфронтацией", во время которой они просто шлёпали друг друга по лицу сутки напролёт.
Dans les années 90, avec son copain, elle a créé la pièce "Confrontation" dans laquelle ils passaient leur temps à se gifler pendant des jours.
Она говорит, что не все узлы можно развязать. Просто мы любим друг друга.
Les nmuds ne sont pas dénoués, a-t-elle dit, énig rnatiq uement.
Нет, нет, просто друг, но она, она замечательная.
Non, non C'est juste une amie. mais elle... elle est géniale.
Но мой друг сказал, что она просто фантастичная.
Mais un ami l'avait adoré.
Ты - мой друг, и я просто хочу для тебя самого лучшего, так что, если она делает тебя счастливым, значит это достаточно хорошо и для меня.
( soupirs ) Tu est mon ami et j'ai juste voulu le meilleur pour toi, donc, si elle te rend heureux alors c'est bon pour moi.
"Ой, я просто планирую вечеринку для Дженны потому, что она" мне друг " "?
"J'organise seulement la fête de Jenna parce que c'est mon" amie "?
Э, она просто... д-друг семьи, которому нужно было остановиться где-то на пару недель.
C'est une... une amie de la famille, qui avait besoin d'un hébergement.
Она была оскорблена, что я даже просто предположил, что у ее дочери могла быть связь с женатым мужчиной, отрицала, что они когда либо встречались друг с другом.
que sa fille pourrait être en lien avec un homme marié, refusé qu'ils se soient déjà rencontrés.
Вообще-то она от секретаря помощника президента, который лучший друг кузена вице-губернатора, который просто хотел вытворить меня из кабинета, но здесь президентская печать, так что это официально. Ого. Но нет.
En fait, c'est un mot du secrétaire du sous-secrétaire du président, qui est le meilleur ami du cousin du gouverneur adjoint qui voulait juste que je quitte son bureau mais il y a le sceau présidentiel alors c'est officiel.
Я выгуливал Корицу, а одна девушка сама подошла познакомиться, но она была такой милой, что я запаниковал и ляпнул : "Может, оставим разговоры и просто понюхаем задницы друг у друга?"
Je marchais avec Cinnamon et cette fille s'est présentée, mais elle était si jolie que j'ai paniqué et j'ai dit, "Ce ne serait pas plus simple si au lieu de se parler on pouvait juste se renifler le derrière?"
Она просто пыталась помочь, но мы знаем друг друга с детства, понимаешь?
Elle essayait seulement de m'aider, mais nous nous connaissons depuis que nous étions enfants, vois-tu?
Она просто заботится о тебе, друг.
Elle veux mieux te connaitre, mon ami.
Нет, Нейтан, она просто пытается натравить нас друг на друга.
Nathan, elle essaie juste de nous retourner l'un contre l'autre.
И у Беки Джексон тоже синдром Дауна, но она просто мой лучший друг и доверенное лицо.
Becky Jackson est aussi trisomique, mais c'est ma meilleure amie et ma confidente.
Она выходила после поездки с подругой, и мы просто натолкнулись друг на друга.
Elle descendait d'un wagon avec un ami et on s'est rentré dedans.
Я просто не успокоюсь, пока она не найдет свое счастье, вот такой уж я друг.
Eh bien, je ne trouverai pas le repos tant qu'elle n'aura pas trouvé le bonheur mais c'est le genre d'ami que je suis.
она просто устала 16
она просто 347
она просто исчезла 40
она просто хотела 32
она просто прелесть 27
она просто красавица 22
она просто сказала 22
она просто чудо 33
она просто хочет 40
она просто ушла 29
она просто 347
она просто исчезла 40
она просто хотела 32
она просто прелесть 27
она просто красавица 22
она просто сказала 22
она просто чудо 33
она просто хочет 40
она просто ушла 29
она просто делает свою работу 18
она просто ребенок 22
просто друг 100
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
она просто ребенок 22
просто друг 100
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112