Она просто Çeviri Fransızca
9,713 parallel translation
Я думаю, что Рита поговорила с Кармен, и она просто отступила.
Je pense que Rita a parlé à Carmen, et les choses se sont tassées.
Я понял, что ты считаешь её молодцом, но для меня она просто сестра Луиса, что, по-моему, является ее вторым минусом.
Je comprends que tu la trouves impressionnante, mais pour moi, c'est juste la sœur de Louis, et en ce qui me concerne, c'est la deuxième découverte.
Она просто маленькая и маленькая и помещается... помещается прямо вовнутрь.
C'est riquiqui et ça rentre... - ça rentre tout seul.
Уф, мне плевать, она просто испугалась, потому что я не усердно занималась этой летней пародией на суд. *
Ah, peu importe, elle est juste furieuse parce que je n'ai pas fait la simulation de procès cet été.
Я не могу найти ее, что значит ее ведьминское тело ее связь с магией... как если бы она просто исчезла
Je n'arrive pas à la trouver, c'est à dire que son corps de sorcière, son lien avec la magie, c'est comme si tout avait disparu.
Она просто...
Elle a juste...
Она просто миниверсия тебя.
C'est ton mini toi.
Она просто оставила родственников.
Elle a simplement abandonné les siens.
Она просто сказала нам, что ты ошибался.
Elle vient de nous dire que vous aviez tort.
Ну, я думаю она просто боится отпустить своих маленьких птичек летать свободно
Elle est juste nerveuse de laisser ses petits oiseaux prendre leur envol.
Я думал, она просто бросила меня без предупреждения, и больше ничего не знаю.
Pas pour tout. Je croyais qu'elle était partie sans dire au revoir. Je n'ai jamais su ce qui lui était arrivée.
Может, она просто пыталась быть милой.
Elle était peut-être juste aimable.
У нее не было никого, а тут она просто купается в любви и поддержке.
Elle passe de personne seule à personne à qui on montre de l'affection.
Вероятно, она просто выпускает где-нибудь пар.
Je veux dire, elle a surement besoin de décompresser un peu.
Она просто использовал его, чтобы вызвать ревность у другого парня и тогда он с ней расстался.
Elle l'a juste utilisé pour rendre un autre gars jaloux, et là c'est lui qui l'a quittée.
Она просто хотела протолкнуть свою книгу.
Elle voulait juste de la pub pour son livre.
Я сказал ей, что Лили болеет и она просто отдала мне лекарство.
Je lui ai dit que Lily était malade et elle me l'a juste donné.
И ты не можешь утверждать, что после всего, что тебе сделала Зелена, твоя жизнь не стала бы спокойнее, если бы она просто исчезла.
Ose me dire qu'après tout ce que Zelena t'a fait endurer, ta vie n'aurait pas été plus simple sans elle.
Она просто носитель информации, и всё.
Elle n'est que le véhicule de l'information, c'est tout.
Она просто написала. Я думаю это ее локоть. И Бритни зарегистрировалась?
Merci Dec', pour tout ce que tu as... décoré.
Она оставила в холодильнике лазанью, которая не успела испортиться, так что я просто разогрел ее.
Elle avait des lasagnes dans le réfrigérateur qui n'étaient pas mauvaises, donc j'ai été capable de les réchauffer.
Я знаю, что она не тот человек, который просто хочет разрушить чью-то жизнь, но она может это сделать, особенно твою.
Et qu'elle n'était pas le genre de personne qui irait ruiner la vie de quelqu'un parce qu'elle en a les moyens, encore moins la tienne.
Она не просто круглая, а ещё и с углублением.
C'est en arrondi. Seulement quelques centimètres.
Она жива, просто молчит.
Elle n'est pas morte, juste bavarde.
Морти, ты просто играл в игру, она называется Рой.
- Tu jouais seulement à un jeu. Ça s'appelle "Roy". Secoue-toi.
Это просто практический способ удостовериться, что когда она покончит с тобой, ты сможешь вернуть хотя бы одно яичко.
Tu pourras porter tes couilles. Jésus, papa.
Хех. Просто, знаете, когда ему было 30, она была ребёнком.
Il est juste, vous savez, quand il avait 30 ans, elle était enfant.
Она не просто так вбила себе в голову оставить вас в качестве руководителя своего аппарата.
Elle n'a pas gardé cette idée en tête de vous garder en tant que chef d'équipe.
В такие времена внешность не просто важна, она определяет всё.
Dans ces temps-ci, les apparences ne sont pas très importantes, elles représentent tout.
Я просто хочу знать, если ты думаешь, что она с нами, если это небольшое представление, которые мы наблюдаем для нашего блага.
Je veux juste savoir si tu penses qu'elle nous a grillé, ou si cette scène que nous regardons est à notre avantage.
Возможно легче будет просто спросить Лили и я уверен она загорится намерением узнать правду И наказать тебя за это
Ça sera peut-être plus simple si je demande à Lily, je suis sûr qu'elle désirera découvrir la vérité et te punir pour ça.
Ну, она только просто шпионила в пользу Лили.
En fait elle était juste en train d'espionner pour Lily.
мне просто нужно было услышать, что время, проведенное вместе было ложью она призналась в этом?
J'avais juste besoin d'entendre que le temps passé ensemble était un mensonge. Elle a admis ça?
Прости, но я пытаюсь поступить правильно ради Елены. и я просто... я... я просто не думаю что она хотела бы, чтобы я разбил ее дух вот так.
je suis désolé, j'essaie de faire cette chose où j'agis bien pour Elena, et je ne pense pas qu'elle voudrait que j'étouffe son esprit comme ça.
Я просто сказала, что она труп кто должен был оставаться трупом
Je voulais simplement dire qu'elle était un cadavre qui devait rester un cadavre.
Это выглядит просто как она.
Ça lui ressemble.
Она была твоей мамой, Стефан, И если ты думаешь, что отпускать кого-то легко, спроси это у девушки, которая только что вернулась с могилы её матери, это... это не просто.
C'était ta mère Stefan, et si tu penses que c'est facile de laisser tomber quelque chose comme ça, prend-le comme venant d'une fille qui vient juste de revenir de la tombe de sa mère, ce n'est pas facile...
Мне просто было больно узнать, что ты опустился до этого отвлечения и в частности, когда она сочиняет довольно ужасную ложь.
Je viens de mal d'apprendre que vous le feriez abaissez-vous à cette distraction et surtout quand elle constitue un mensonge plutôt diabolique.
Я просто школьный секретарь, я пытаюсь убедиться, что она знает о предстоящей встрече класса.
En tant que délégué de classe, je veux m'assurer qu'elle a l'information pour la réunion des anciens élèves.
То есть, она, может, только проспалась и просто не хочет показываться подружкам.
Elle pourrait encore cuver et ne pas vouloir affronter ses amies.
Когда я спросила, она ответила, что это просто какой-то пьянчуга.
Je lui ai demandé, elle m'a dit qu'il était ivre.
Она одинокая, смертельно больная женщина, которая просто устала, и поэтому свела счеты с жизнью.
C'était une solitaire avec une maladie fatale qui ne pouvait plus le supporter, - donc elle a abandonné.
Я просто говорю, что она хорошо выглядит со всех сторон.
Je dit juste qu'elle est bien sous tous les angles.
И публикация его книги, Оливия, не просто навредит Джорджу или Томасу, она навредит всем нам.
Et sortir ce livre, Olivia, ça ne va pas juste blesser George ou Thomas, - ça va tous nous blesser.
Наверное, я просто боялся, что она всё поймёт и разоблачит меня, и тогда...
J'étais juste inquiet qu'elle le découvre dans tous les cas, m'expose, et après...
Она милая и все такое, но она просто постит веселые моменты.
Je veux dire, elle est gentille et tout
Она держала этот дурацкий череп и я просто...
Elle tenait ce stupide crâne. et je...
Столько всего навалилось : она хотела сделать объявление в "Нью-Йорк Таймс", позвала кучу гостей, декана юрфака Гарварда, и я просто... не хочу, чтобы тебя поймали.
C'est juste, c'est beaucoup, et elle voulait faire une annonce dans le New York Times et avait cette liste d'invités et le doyen de Harvard et je...
Знаю, звучит безумно, но если она этого не делала, то совпадение будет просто невероятным..
Ça peut paraître fou, mais c'est vraiment une énorme coïncidence si ce n'était pas elle.
Она не просто бежала от нас.
Elle n'essayait pas juste de nous échapper.
— Нет, она в этом не виновата, это просто реакция на меня, смотрите и учитесь.
- Vous l'avez droguée? - Pas sa faute, elle réagit à mon charme, regardez.
она просто друг 31
она просто устала 16
она просто исчезла 40
она просто хотела 32
она просто прелесть 27
она просто красавица 22
она просто сказала 22
она просто чудо 33
она просто хочет 40
она просто ушла 29
она просто устала 16
она просто исчезла 40
она просто хотела 32
она просто прелесть 27
она просто красавица 22
она просто сказала 22
она просто чудо 33
она просто хочет 40
она просто ушла 29
она просто делает свою работу 18
она просто ребенок 22
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
она просто ребенок 22
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто замечательно 359
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто замечательно 359
просто я не думаю 59
просто скажи мне 679
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349
просто скажи мне 679
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349