Она подумала Çeviri Fransızca
553 parallel translation
Она подумала, что вы могли бы помочь.
Vous pourriez m'aider.
Наверное, тогда она подумала, что я сумасшедший.
Elle a dû me croire fou.
Кажется, она подумала, что я Кэплен, интересно, может, я на него похож?
Elle aussi m'a pris pour Kaplan. Lui ressemblerais-je?
Она подумала, что лучше недельку прожить без ухаживаний, чем промокнуть до нитки.
Elle a préféré avoir une livre par semaine plutôt qu'une bonne douche froide.
- И что бы она подумала?
- Elle aurait pensé quoi?
Она подумала, что я ее развожу. А это не так.
Elle a trouvé que j'allais trop loin.
Ты бы видел лицо Джули, когда она подумала, что я - лесбиянка.
Tu aurais dû voir Julie, quand elle m'a cru lesbienne.
Она подумала, что оно бь? ло слишком показнь?
Elle trouvait que c'était prétentieux.
Точно, точно. Кто-то сказал "чужой". А она подумала, что сказали "нелегал", и сразу в драку.
La Mexicaine, dès qu'elle peut jouer de la gâchette, elle fonce.
Да ладно, Горди, она подумала, что это петарды.
- Merde, elle a cru que c'était des pétards.
Она подумала, что там другая собака. И у той собаки в пасти тоже была кость.
Il croit que c'est un autre chien... qui a aussi un os dans la gueule.
Она подумала, что это может быть няня.
Elle pense que ça pourrait être la babysitter.
Если вы помните, мы договорились, что письма с описаниями прелестей Нью-Йорка... мы будем отсылать из этой квартиры,.. чтобы она подумала, что мистер Тодд живет в центре города.
Nous avons convenu que les lettres de M. Todd doivent être adressées à partir de cet appartement, afin que M. Todd devrait apparaître posséder une résidence du centre.
Видишь ли, я сказал Элейн что это наслаждение - разговаривать с тобой по телефону. А она подумала, что это сарказм, потому что я комик и всё такое. Она думала, что я думаю : "Да, это прямо огромное наслаждение - разговаривать с ней по телефону."
J'ai dit à Elaine que c'était un régal de vous avoir au téléphone, et elle a cru que j'étais sarcastique, parce que je suis comédien, et elle a mal interprété.
Понимаешь, я сказал "шесть," а она подумала, что я сказал "секс."
J'ai dit : "six", et elle a compris "sexe".
Она подумала, что я реально мерзкий тип, когда мы познакомились.
Elle me prenait pour un débile.
Она подумала, что я ей отомстил.
Elle a cru que je me vengeais.
Она подумала, что я бросил ее.
Elle s'est crue abandonnée. Tu vas la chercher longtemps?
Она не упоминала его, но сказала, что колонна грузовиков... прошла через вход Нидлс около часа назад, и она подумала, что они выглядят подозрительно.
- Elle n'a rien dit là-dessus, mais elle dit avoir vu des camions passer par l'entrée Needles il y a une heure. Elle les a trouvés suspects.
Когда Дженис меня спросила, я сказал нет, она подумала, что я обозвал её коровой.
Quand j'ai répondu ça à Janice, elle s'est sentie traitée de grosse vache.
Она подумала, я пытаюсь соблазнить ее.
Elle croyait que je cherchais à la séduire.
Моя бабушка подумала бы, что это очень глупый договор, и я понимаю, что она была бы права.
Ma grand-mère aurait trouvé cette entente ridicule, et j'aurais constaté qu'elle avait raison.
Представить не могу, что она такое подумала.
Jamais je n'ai pensé ça!
Услышав его, я подумала, что это она.
Et pendant un moment j'ai pensé...
Вот она и подумала, что их можно раздобыть у Марлоу.
Elle pensait le taxer.
Вот Агнес и подумала, если она словит его, тут ей и будет на билет.
Et Agnès a pensé qu'elle pourrait en tirer du pognon.
Она немного запуталась. И я подумала, вы могли бы помочь ей разобраться.
Pourriez-vous m'aider?
Нет-нет, она ничего не говорила, но я пару раз видела мистера Ричардса с ней и подумала, что они, наверное, друзья.
J'ai vu M. Richards avec elle et comme ils avaient l'air bons amis...
Ты знаешь, Петерсон? Ты знаешь, что я подумала, когда она вошла вчера?
Vous savez ce que je me suis dit quand elle est arrivée?
Она, наверно, подумала, что слежку ведет один коп, и захотела выманить его отсюда.
Elle croit qu'il n'y a qu'un homme de surveillance. Elle voulait le faire sortir.
Если бы она обнаружила вас в душе она бы подумала, что вы водопроводчик.
Si Helen vous trouvait sous la douche... elle vous prendrait pour le plombier.
Я подумала, Рода могла вам что-нибудь рассказать... Что она не вспомнила, когда говорила со мной.
Rhoda vous a peut-être donné un détail qu'elle aurait oublié quand je l'ai interrogée.
- Миссис Карсвелл? - Джон, она хочет помочь вам. Я подумала. что мы могли бы этим воспользоваться.
Elle veut vous aider, courons ce risque.
Ей можно было бы указать на дверь, но я подумала, что она может вам наговорить в ваш аппарат.
Je l'aurais congédiée, mais peut-être... aimeriez vous enregistrer sa voix?
Я вдруг подумала, что если бы она на самом деле исчезла, никто б никого больше не смог обвинять.
Je pense soudain que si elle disparaissait, personne ne pourrait plus accuser personne.
Никогда бы не подумала, что она здесь.
Je n'aurais jamais pensé à la chercher ici.
Она должно быть подумала, что я заразная.
Elle a du croire que j'étais contagieuse.
Я подумала, что это неправильно - просить кого-то, кого мы даже не знаем, чтобы она нянчилась с твоей собакой.
Je ne me sentais pas le droit de demander à quelqu'un que nous ne savons même pas pour garder votre chien.
Я подумала, может она была кем-то, кем ты был увлечен или, может быть, сестрой.
Je vous croyais sentimentalement attaché à elle. J'ai cru que c'était votre sœur.
Она не подумала обо мне, нашем сыне, нашей фамильной чести. Когда я попал в тюрьму, я позвонил ей. Я сказал : " Зине.
En plus, quand on m'a emprisonné, je l'ai appelée pour lui dire
Вчера я так и подумала, но сегодня утром она прислала за своим сундуком.
J'y ai pensé hier, mais ce matin, elle a envoyé chercher ses paquets.
Я как-то подумала, что она тоже умерла.
Je croyais qu'elle était morte.
я тут подумала, что она могла уехать с Лиландом - у него была деловая встреча рано утром.
Elle est peut-être partie avec Leland? Il avait un rendez-vous très tôt.
Она услышала "трансформатор" и подумала на папу!
Elle a entendu "transformateur" et a cru que c'était papa!
Она была такой красивой, я подумала, что она тебе нравится.
Elle était belle, j'ai pensé qu'elle te plairait.
Она не подумала о том какой властью обладает шеф полиции города.
Elle avait compté sans le terrible pouvoir du chef de la police.
Никогда бы не подумала, что она может так измениться с зимы.
je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi changé par rapport à cet hiver.
Забавно, а я как раз подумала, что она недостаточно зеленая.
- Je ne les trouve pas assez verts.
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
Elle m'a emmenée cette nuit-là et elle a tenté de décider pour le mieux. Elle a pensé que le plus sûr C'était de me placer.
Сначала она даже подумала, что это забавно.
Oui, bien sûr. Au début, ça l'a presque amusée. Et puis, brusquement, plus du tout.
Знаете возможно, она проснулась сегодня утром и подумала Сейчас позавтракаю, пройдусь, потом на массаж...
Ce matin, elle a dû se dire... qu'elle déjeunerait, se promènerait, et qu'elle viendrait pour son massage.
подумала 731
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она просто устала 16
она плачет 95
она плакала 126
она приехала 60
она пропала 379
она поняла 154
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она просто устала 16
она плачет 95
она плакала 126
она приехала 60
она пропала 379
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она по 190
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она по 190
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118