English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Она пошла домой

Она пошла домой Çeviri Fransızca

55 parallel translation
Она услышала, что тебе нездоровится, она пошла домой и принесла твои вещи.
A la minute ou elle a entendue que tu étais malade, elle est rentrée chez elle et a ramenée tes affaires.
Может, она пошла домой?
Est-elle rentrée?
Она пошла домой, переоденется и у нас будет свидание.
Elle se change, et on sort ensemble.
Значит, ее бабушка могла предположить, что она пошла домой?
Sa grand-mère en a donc conclu qu'elle était rentrée?
Я подумала, что она пошла домой.
J'ai pensé qu'elle était rentrée chez elle.
Я хочу, чтобы она пошла домой со мной. Не сегодня.
Je veux qu'elle rentre à la maison.
Она пошла домой с Тони.
Elle est rentrée avec Tony.
Может, она пошла домой.
Peut-être qu'elle est rentrée.
Она пошла домой упаковать немного вещей, черт ее побери.
Et merde, elle est rentrée pour faire ses valises.
Так что она пошла домой их зубрить.
Alors elle est rentrée chez elle pour le travailler.
Я думаю, что она пошла домой.
Je suppose qu'elle est rentrée.
Тогда может она пошла домой к своему другу.
Alors elle est allée voir son fiancé, peut être.
Она пошла домой с Тревисом добровольно.
Elle est rentrée avec Travis volontairement.
Она пошла домой.
Elle est rentrée à la maison.
Она пошла домой, потому что ей плохо.
Elle est rentrée chez elle malade
Может она пошла домой с подружкой?
Peut être qu'elle est rentrée à la maison avec une amie?
- Она пошла домой.
Son service était terminé et elle est partie.
Возможно она пошла домой.
Peut-être elle est allée à la maison.
Она пошла домой покормить её рыбку.
Euh, elle a du rentrer chez elle et nourrir son poisson.
Но, судя по всему, потом она пошла домой и... остальное вы знаете.
Mais apparemment elle est rentrée directement chez elle, et... Tu sais le reste.
Она пошла домой, чтобы принять душ.
Elle vient de passer à la maison pour prendre une douche.
Она пошла домой.
Elle vient de partir.
Она просила передать тебе, что пошла домой.
Elle m'a chargé de te dire qu'elle était rentrée.
Потом попрощалась и пришла домой. Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
Je suis allée voir si madame désirait quelque chose avant d'aller se coucher.
Так, она не пошла домой.
Elle n'est pas chez elle.
- Она, вероятно, пошла домой. Думаю, это может пождать.
- Elle est sans doute rentrée.
Они встретились в баре пару лет назад. Она пошла к нему домой.
Il y a quelques années, ils ont fait la chose.
Она пошла домой.
Elle est rentrée.
Когда я видела ее утром, она сказала, что собирается увидеться с тобой. Куда она пошла? - Она пошла ко мне домой?
Mais trouver sa place auprès des Darling n'est pas facile.
Она пошла гулять с собакой и не вернулась домой.
- Calmez-vous.
Она же к ним домой пошла. Ты прав.
Tu as raison.
Она приехала домой, пошла в домик у бассейна,
- Elle a vu comme vous.
Мы бы лежали сейчас - четыре трупа, а она пошла себе домой!
la vieille ne saurait jamais, on serait ici quatre cadavres, et elle, elle est rentré chez elle!
Я пошла спать в десять, так что я полностью уверена в том, что она не вернулась домой, но... но... Ты думаешь у нее роман?
- Je me suis endormie à 22 h, donc je ne suis pas sûre à 100 % qu'elle n'est pas rentrée, mais...
Я пошла домой менять одежду, и она вычла из моей зарплаты время моего отсутствия. "
Je suis rentrée me changer et elle a retenu mon absence sur ma paie. " Comprenez que si mes employés s'habillent sans goût, ça peut venir ternir mon image. Vous vous en souvenez?
Она пошла ко мне домой.
Elle est venue chez moi.
Она была расстроена, поэтому я проследил за ней, думал, она пойдет домой, но вместо этого она пошла в центр.
Elle était bouleversée, Aussi je l'ai suivie, je pensais qu'elle rentrait chez elle, mais elle est allée au centre ville.
Если она напугана, то, скорее всего, пошла домой.
Elle est probablement rentrée chez elle.
Может она пошла в ресторан разминулась с тобой, и теперь идет домой.
Peut-être qu'elle est allée au restaurant et t'as raté, et maintenant elle est sur le chemin du retour.
Должно быть, он пошёл домой, а она пошла за ним.
Il est probablement rentré chez lui, et elle est parti après lui.
Хорошо, она пошла к нему домой?
Okay, est-elle allée chez lui?
Она сказала, что Фармер приглашал её вчера домой на ужин, но она не пошла.
Elle dit que Farmer l'a invitée à son cottage pour dîner la nuit dernière, mais elle n'y a pas été.
Она пошла в его ресторан, а потом он увез ее к себе домой.
Elle est allée au restaurant et Shahryar l'a emmenée chez eux.
Нет, она только хотела отвезти меня домой, но... но она пошла переодеться и оставила дверь открытой. Я видел ее, раздетой.
Non, elle allait juste me reconduire à la maison, mais... elle est rentrée se changer et elle est allée dans sa chambre en laissant la porte ouverte, et je pouvais la voir, tu sais, se déshabiller.
Тогда выходит, она сделала снимок, пошла домой, перенесла его на компьютер и распечатала?
Elle avait donc dû l'emporter, puis revenir chez elle, télécharger la photo pour l'imprimer?
Я пошла к ней домой после обеда, но её там нет, и она не отвечает на звонки.
Je suis passée chez elle ce midi et elle n'y était pas et elle ne répond pas sur son portable.
Потом она повернулась и пошла домой.
Et elle est partie et est rentrée.
Ребекка сказала, что пошла домой после того, как Лайла застала её с Гриффином, но в своём признании, она говорит, что пошла к общежитию Лайлы.
Rebbeca dit être partie et rentrée chez elle après avoir surpris Lila avec Griffin, mais dans l'enregistrement de l'aveu, elle dit avoir été à la sororité de Lila.
Это рядом с общиной Лайлы, а это значит, что Ребекка не пошла домой после ссоры, хотя на первом допросе она сказала, что пошла в общежитие, что соответствует тому, что она сказала на записи с признанием.
C'est à côté de la sororité de Lila, donc Rebecca n'est pas rentrée après la dispute comme dit dans sa 1re déclaration, elle était allée à la sororité, ce qui correspond avec ce qu'elle a dit dans son aveu enregistré.
И если она пошла в одну из тех клиник, ну, они, скорее всего, просто... отправят её домой.
Et si elle est dans une de ces cliniques, ils la renverront sûrement chez elle.
Она пришла домой, соседи вызвали 911, они сказали, что она побежала на север и полиция будет искать ее там но я думаю, она пошла в школу.
Elle est passée à la maison, les voisins ont appelé le 911. Ils disent qu'elle s'est enfuie au nord et c'est là que la police cherche mais je pense qu'elle est partie à l'école.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]