Она принадлежит мне Çeviri Fransızca
49 parallel translation
Потому что она принадлежит мне.
Elle m'appartient.
- Еще она принадлежит мне.
- Eh bien, elle m'appartient.
Она принадлежит мне.
Elle m'appartient.
Она принадлежит мне.
Elle est à moi.
Теперь она принадлежит мне.
Maintenant, elle est à moi.
Она новая блестящая игрушка И она принадлежит мне.
C'est un beau jouet brillant qui est tout à moi.
Он был... на сцене и пел. "Она принадлежит мне".
Il était... sur scène, il chantait She belongs to me.
Теперь она принадлежит мне.
Elle est à moi maintenant.
Она принадлежит мне!
Elle m'appartient déjà!
Но теперь город превратился в пыль, а она принадлежит мне.
Mais maintenant que la cité est poussière, elle m'appartient.
Она принадлежит мне, а не тебе.
Elle est mienne. Elle n'est pas à toi.
Тебя ест изнутри тот факт, что она принадлежит мне а не тебе?
- si tu veux... - J'ai vu ta voiture.
Она первый человек, который всецело принадлежит мне.
Elle est mienne, comme nulle autre.
Нет, земля принадлежит мне. Она принадлежала моему отцу и его отцу до него. Она принадлежала первому патруну, приехавшему сюда в 1630 году.
Elle appartient à ma famille depuis 1630.
Покажите мне этот список. Та вилла не сдается. Она принадлежит Стэнфордам.
La villa qu'on a vue n'est pas à louer et vous le saviez!
Знаю, звучит глупо, но, у меня ощущение, что она мне не принадлежит.
Je sais que cela paraît stupide, mais... j'ai l'impression qu'il ne m'appartient plus.
- Но она принадлежит мне!
- Mais elle m'appartient.
Виола решила, что раз она спасла мне жизнь... теперь она принадлежит ей.
Viola avait décidé que puisqu elle m'avait sauvé la vie, d'une certaine façon ma vie lui appartenait.
Ей не хватает времени в сутках, чтобы выполнить всё, что она наметила, но всё это время принадлежит ей, во всех значениях этого слова. Она говорит мне, что счастлива.
Elle n'a pas assez de temps pour faire tout ce qu'elle veut, mais ce temps lui appartient.
За эти дни я понял, что Мейделин, хотя она и хорошая девушка, мне не подходит. Мое сердце принадлежит Гертруде.
L'ai eu le sentiment pendant quelques jours maintenant que Madeline, mais une belle fille assez, ne veut tout simplement pas faire.
Она принадлежит мне.
Elle est à moi, vieux.
Она мне больше не принадлежит.
Elle n'est plus à moi.
Я тебе объясняю, она увезла с собой одну вещь, которая принадлежит мне и которую я должен получить обратно как можно скорее.
.. et que je dois récupérer.
Твоя рука принадлежит мне... и я хочу, чтобы она была сильной.
Vu qu'à présent ton bras m'appartient, je veux qu'il soit fort.
- Она тоже принадлежит мне, не так ли?
- Elle m'appartient aussi.
Потому что... мы не... вроде как она мне больше не принадлежит.
Parce qu'on n'a pas... Eh bien, c'est comme si elle n'était plus du tout à moi
Она мне принадлежит, мистер Сент Джон.
- Elle est à moi, M. St. John.
Расскажите мне об этой другой леди Джейн Сеймур. Меня заверили, что она принадлежит к нашей вере и что король любит ее и намерен на ней жениться.
On m'a confié qu'elle est de notre confession, que le Roi l'aime et projette de l'épouser.
Она мне не принадлежит.
Elle n'est pas à moi.
По закону, она частично принадлежит мне.
Légalement, j'en suis propriétaire à 50 %
Да, она принадлежит не мне.
Yep, ça n'ai pas à moi.
Мисс Дэнби говорит, что почерк принадлежит не Банти Глоссоп, но я уверен, что ко мне в карман записку положила именно она.
Mlle Danby dit que ce n'est pas l'écriture de Bunty Glossop, mais je suis sûr que c'est elle qui l'a fourré dans ma poche.
Она, конечно, моя, но она ведь мне не принадлежит.
C'est ma femme, mais pour autant, elle ne m'appartient pas.
Она была не самой любящей матерью, но... я хотя бы думала, что её сердце принадлежит мне.
Elle n'était pas la plus chaleureuse des mères, mais... Je pensais occuper une place particulière dans son coeur.
Я желаю развода, и получить Джейн... она принадлежит Джорджу и мне. Она наша дочь.
Je souhaite que nous soyons divorcés et avoir Jane.
Но она больше не принадлежит мне.
Elle ne m'appartient plus.
Существо, как... я там, внутри, которая даже не принадлежит мне и ждёт, чтобы выйти наружу, она хочет, чтобы я назвала её по имени.
Une personne, un autre moi à l'intérieur qui ne m'appartient pas, mais qui veut sortir, qui veut que je l'appelle par son nom. Mais...
ДНК, что мне дали.... ваша кровь... она принадлежит мертвому... красивому, но мёртвому хозяину.
L'ADN que vous m'avez donné, votre sang, il vient d'un hôte mort. D'un bel hôte, mais il est mort.
Она хочет все, что принадлежит мне.
Elle veut seulement ce que j'ai.
Она моя, всё принадлежит мне.
C'est à moi, tout m'appartient.
Теперь мне нужно что-нибудь, что принадлежит Милдред, чтобы я смог понять, подходит ли она ей.
Donnez-moi un objet qui lui appartient. Pour vérifier la compatibilité.
принадлежит мне 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27