Она разозлилась Çeviri Fransızca
143 parallel translation
Почему ты удивляешься, что она разозлилась?
Normal qu'elle soit en boule.
Я пыталась объяснить этой проклятой леди учительнице... почему у него нету денег на ланч, и она разозлилась на меня!
J'essayais d'expliquer à cette fichue maîtresse pourquoi il n'avait pas d'argent pour son dîner et elle s'est fâchée.
Она разозлилась на меня. Я сказала, что считаю вас сексуальным.
Elle m'en veut parce que... j'ai dit que je vous trouvais sexy.
А она разозлилась и сломала мой проектор.
De rage, elle a cassé le projo.
Что, она разозлилась или что?
Quoi, elle est en colère?
- Она разозлилась.
Cette femme est malade.
И тогда она разозлилась.
Et elle s'est énervée.
Она разозлилась на туфли.
Je la revois, pestant contre sa chaussure :
То есть, конечно, она разозлилась, но она очень разозлилась?
Elle était en colère? Enfin, évidemment qu'elle était en colère, mais vraiment furieuse?
И тогда она разозлилась.
Et c'est là qu'elle s'est énervée.
А потом она разозлилась и втянула в это дело меня. Она упомянула... в суде нашу связь.
Puis elle s'est fâchée et pendant le procès... elle a parlé de nos rapports...
Она была напугана, она разозлилась.
Elle était paniquée, fâchée.
Она разозлилась, так?
Elle était en colère, hein?
Она разозлилась,
Elle était furieuse.
Думаешь, она разозлилась?
Tu crois qu'elle va m'en vouloir?
Я сказал, что думаю, что ее опоздание было способом сказать что она разозлилась на меня.
Je pensais que ce retard était sa façon de dire qu'elle m'en voulait.
Она разозлилась, а я еще масла подлила.
Elle était très fâchée, et j'ai empiré ça.
Она разозлилась на меня.
Elle m'en veut.
Она разозлилась, вызвала полицейских и орала насчёт домашнего насилия.
Elle a appelé les flics et s'est plainte de violence domestique.
Она разозлилась и заставила выбрать между баскетболом или хоккеем.
Elle a hurlé et m'a fait choisir entre basket et hockey.
Она разозлилась на меня в первый раз, мне пришлось сделать это снова.
Ca l'a tellement énervé la première fois, que j'ai dû y retourner.
Но когда она бросила это... она разозлилась. и тогда же его рука дала мне пощёчину, когда я ему это принесла.
Mais quand il a jeté ça, c'était avec colère.
Утром она разозлилась на меня за то, как я пил сок.
Ce matin, elle s'est fâchée à cause de ma façon de boire le jus d'orange.
А, может быть, она разозлилась из-за Шарлотты.
Peut-être qu'elle était en colère contre Charlotte.
И тогда она - твоя мать разозлилась.
Alors, elle - Ta mère a piqué une crise.
Она бы разозлилась, может, кинула бы в меня пепельницей.
Elle serait furieuse, pleurerait, casserait quelque chose.
- Она ужасно разозлилась. - Останься, я все улажу.
Reste, j'en fais mon affaire!
- Она на тебя разозлилась?
- À cause de toi?
А она за что-то разозлилась, и ударила его.
Elle s'est fâchée et l'a fait saigner du nez.
Она здорово разозлилась на тебя?
Elle vous en veut.
Боже, она здорово разозлилась.
Elle fait la gueule.
Она не заплакала. Не разозлилась и не расстроилась.
Elle n'a pas pleuré, n'était pas fâchée, ni triste.
Она сильно разозлилась.
Elle est furax. Tant mieux.
И, конечно, она тогда немного разозлилась.
C'est normal que ça l'ait un peu perturbée.
Я мог сказать, что ты мексиканка, но она бы не так сильно разозлилась.
Si j'avais dit mexicaine, ça l'aurait moins gonflée.
Она бы меня не отпустила, и ты бы на меня жутко разозлилась!
Non, elle m'aurait pas permis de venir, et t'aurais été vraiment fâché contre moi.
Мы были женаты. А она пытается вашу интрижку приравнять к этому, и я разозлилась.
Mais on était marié et elle essaye de comparer ça avec cette liaison de mauvais goût.
С мамой. Она разозлилась?
Avec maman.
Она сильно разозлилась.
Je veux dire, elle m'en veut vraiment.
Она так разозлилась, что выключила телефон.
Ca l'ennuyait, alors elle a éteint son portable.
Мама просила ничего тебе не говорить, Иначе бы она ужасно разозлилась
Maman m'a fait promettre le silence, elle aurait été furax!
Она немного разозлилась.
Je sais pas. Elle m'a fait une petite crise.
Она сильно разозлилась.
Elle avait l'air plutôt énervée.
Я была очень счастлива с ним... Однажды у меня было столкновение с его матерью, она очень властная... Я так разозлилась на неё...
J'étais très heureuse avec lui... un jour, j'ai tenu tête à sa mère, qui est très envahissante... je me suis fachée très fort avec elle... alors j'ai demandé à Antoine de choisir...
Она сильно разозлилась, узнав, что ты знаешь.
Quand elle a appris que tu savais, - elle était furieuse.
Она здорово разозлилась?
Elle est bien remontée?
По-вашему, почему она так на вас разозлилась?
Pourquoi était-elle si fâchée contre vous?
Не удивительно, что она так разозлилась. Ты заставил нас чувствовать себя старыми.
Elle était furieuse, on se sent vieux avec toi.
Она сильно разозлилась.
Elle est en colère.
Она так разозлилась на меня, что свалила с парой своих подружек В Атлантик Сити!
Elle était si énervée qu'elle est partie avec ses amies à Atlantic City.
Если бы она по-настоящему разозлилась, то давно бы ушла.
Enfin... si ça la gênait tant que ça, elle serait plus là.
разозлилась 20
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она решила 162
она разбита 17
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она решила 162
она разбита 17
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она расстроена 100
она решит 31
она рада 29
она рядом 52
она рассказала вам 18
она разозлится 23
она рожает 64
она рассказала тебе 36
она реальна 31
она ранена 127
она решит 31
она рада 29
она рядом 52
она рассказала вам 18
она разозлится 23
она рожает 64
она рассказала тебе 36
она реальна 31
она ранена 127